mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-27 13:13:04 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
201
po/sv.po
201
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ok
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
|
||||
#: src/complain.c:238
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ödesdigert fel: "
|
||||
|
||||
@@ -75,38 +75,38 @@ msgstr "Tillst
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:470
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflikter: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:462
|
||||
#: src/conflicts.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d skifta/reducera"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:466
|
||||
#: src/conflicts.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducera/reducera"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
|
||||
#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s innehåller "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:480
|
||||
#: src/conflicts.c:488
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
|
||||
#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
|
||||
#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -115,37 +115,37 @@ msgstr ""
|
||||
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
|
||||
#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:708
|
||||
#: src/conflicts.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:143
|
||||
#: src/files.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:162
|
||||
#: src/files.c:163
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:54
|
||||
#: src/getargs.c:56
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:58
|
||||
#: src/getargs.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:62
|
||||
#: src/getargs.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
|
||||
"för valfria argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:68
|
||||
#: src/getargs.c:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:75
|
||||
#: src/getargs.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
|
||||
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:87
|
||||
#: src/getargs.c:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
|
||||
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:97
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
@@ -211,18 +211,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:111
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:116
|
||||
#: src/getargs.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
#: src/getargs.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -231,22 +231,22 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665
|
||||
#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:210
|
||||
#: src/getargs.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:218
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:222
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "\"%s\" st
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:130
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: internt fel: %s\n"
|
||||
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "symbolen \"%s\" har f
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
|
||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "\"%s\"
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "felaktig %s-deklaration"
|
||||
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle f
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "oväntat objekt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217
|
||||
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "ensam %s"
|
||||
@@ -540,173 +540,142 @@ msgstr "ov
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1062
|
||||
#: src/reader.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "okänt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1067
|
||||
#: src/reader.c:1081
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "ingen ingrammatik"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1072
|
||||
#: src/reader.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "okänt tecken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1240
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "oavlutad %guard-sats"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1393
|
||||
#: src/reader.c:1407
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1400
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1428
|
||||
#: src/reader.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1526
|
||||
#: src/reader.c:1542
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1534
|
||||
#: src/reader.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1543
|
||||
#: src/reader.c:1559
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1557
|
||||
#: src/reader.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1563
|
||||
#: src/reader.c:1579
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1607
|
||||
#: src/reader.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "felaktig indata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1615
|
||||
#: src/reader.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1618
|
||||
#: src/reader.c:1634
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1626
|
||||
#: src/reader.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
||||
"regler"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#: src/reader.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1788
|
||||
#: src/reader.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1800
|
||||
#: src/reader.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1836
|
||||
#: src/reader.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1838
|
||||
#: src/reader.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:400
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:414
|
||||
#: src/reduce.c:410
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Terminaler som inte används:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:425
|
||||
#: src/reduce.c:421
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Oanvändbara regler:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variabler\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:452
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regler\n"
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tolkade regler\n"
|
||||
"--------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d regler reduceras aldrig\n"
|
||||
#: src/reduce.c:488
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
|
||||
|
||||
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
|
||||
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
|
||||
# "Vad göras skall är redan gjort."
|
||||
#: src/reduce.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
|
||||
#: src/reduce.c:496
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " och "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d oanvändbara regler%.0s"
|
||||
#: src/reduce.c:505
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -803,6 +772,36 @@ msgstr "\""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Variabler\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
#~ "-----\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Regler\n"
|
||||
#~ "------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tolkade regler\n"
|
||||
#~ "--------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DERIVES"
|
||||
#~ msgstr "HÄRLEDER"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user