This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-28 14:59:53 +00:00
parent 4a38e61393
commit 9113b58f6f
10 changed files with 902 additions and 913 deletions

View File

@@ -8,20 +8,17 @@
* src/closure.c (closure): `b' and `ruleno' denote the same value: * src/closure.c (closure): `b' and `ruleno' denote the same value:
keep ruleno only. keep ruleno only.
2001-11-28 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-11-28 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (closure): Instead of looping over word in array * src/closure.c (closure): Instead of looping over word in array
then bits in words, loop over bits in array. then bits in words, loop over bits in array.
2001-11-28 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-11-28 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (closure): No longer optimize the special case * src/closure.c (closure): No longer optimize the special case
where all the bits of `ruleset[r]' are set to 0, to make the code where all the bits of `ruleset[r]' are set to 0, to make the code
clearer. clearer.
2001-11-28 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2001-11-28 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (closure): `r' and `c' are new variables, used to * src/closure.c (closure): `r' and `c' are new variables, used to
@@ -50,7 +47,8 @@
2001-11-27 Marc Autret <autret_m@epita.fr> 2001-11-27 Marc Autret <autret_m@epita.fr>
* src/muscle_tab.c (muscle_init): Remove 'verbose' muscle initialization. * src/muscle_tab.c (muscle_init): Remove 'verbose' muscle
initialization.
* src/output.c (prepare): Remove its update. * src/output.c (prepare): Remove its update.
2001-11-27 Marc Autret <autret_m@epita.fr> 2001-11-27 Marc Autret <autret_m@epita.fr>

201
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
@@ -72,37 +72,37 @@ msgstr "Zustand %d enth
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,43 +111,43 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -178,44 +178,44 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interner Fehler, %s\n" msgstr "interner Fehler, %s\n"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration" msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration" msgstr "ungültige %start Deklaration"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "unzul
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück" msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
@@ -526,117 +526,117 @@ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall" msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -654,58 +654,27 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
msgstr ""
"Variablen\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Regeln\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"interpretierete Regeln\n"
"----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d ungenutzte Regel" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -800,6 +769,36 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variablen\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Regeln\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "interpretierete Regeln\n"
#~ "----------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt" #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"

201
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp # ngp
# #
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,28 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -169,43 +169,43 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -236,47 +236,47 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
# #
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n" msgstr "error interno, %s\n"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "`%s' no es v
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
@@ -609,16 +609,16 @@ msgstr "no se reconoce el
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -627,105 +627,105 @@ msgstr "car
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
# #
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar" msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -743,58 +743,27 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
msgstr ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Reglas\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Reglas interpretadas\n"
"--------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d regla%s sin uso" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -913,6 +882,36 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Reglas\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Reglas interpretadas\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" #~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"

201
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Tundmatu s
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: " msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
@@ -71,37 +71,37 @@ msgstr "Olek %d sisaldab"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -110,37 +110,37 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -198,25 +198,25 @@ msgstr ""
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n" " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n" "Inc.\n"
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -224,22 +224,22 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n" msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "s
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s" msgstr "puudub %s"
@@ -533,170 +533,139 @@ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s" msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole" msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel" msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
msgstr ""
"Muutujad\n"
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Reeglid\n"
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Interpreteeritud reeglid\n"
"------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -790,6 +759,36 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muutujad\n"
#~ "--------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Reeglid\n"
#~ "-------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interpreteeritud reeglid\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt" #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"

201
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Erreur syst
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: " msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
@@ -73,37 +73,37 @@ msgstr "L'
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -112,37 +112,37 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n" "Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -204,24 +204,24 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n" "l'automate\n"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -230,22 +230,22 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: erreur interne: %s\n" msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s" msgstr "non appariement de %s"
@@ -540,170 +540,139 @@ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée" msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
msgstr ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Règles\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Règles interprétées\n"
"-------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -797,6 +766,36 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Règles\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Règles interprétées\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" #~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"

201
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: " msgstr "%s: 致命的エラー: "
@@ -72,37 +72,37 @@ msgstr "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突" msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,43 +111,43 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -178,44 +178,44 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n" msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%2$s
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました" msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました" msgstr "無効な %start が宣言されました"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "̵
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s" msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です" msgstr "対応のない `{' です"
@@ -525,114 +525,114 @@ msgstr "ǧ
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い" msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です" msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -650,58 +650,27 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
msgstr ""
"変数\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "値 前置 結合 タグ\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"規則\n"
"-----\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"解釈された規則\n"
"-----------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -796,6 +765,36 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "変数\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "規則\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "解釈された規則\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 シフト/還元衝突" #~ msgstr " 1 シフト/還元衝突"

201
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
@@ -72,37 +72,37 @@ msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: " msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer" msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer" msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,43 +111,43 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -178,44 +178,44 @@ msgid ""
"automaton\n" "automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n" msgstr "interne fout, %s\n"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties" msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie" msgstr "onjuiste %start declaratie"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s" msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'"
@@ -527,115 +527,115 @@ msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica" msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -653,58 +653,27 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
msgstr ""
"Variabelen\n"
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Regels\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Geinterpreteerde regels\n"
"-----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d onbruikbare regels%s" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -799,6 +768,36 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variabelen\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Regels\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geinterpreteerde regels\n"
#~ "-----------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"

201
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
@@ -72,37 +72,37 @@ msgstr "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,37 +111,37 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n" msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n" "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n" "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n" " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n" " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n" " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n" " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -201,24 +201,24 @@ msgstr ""
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n" " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n" "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -229,22 +229,22 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n" msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n" msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "`%s'
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s" msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
@@ -538,169 +538,138 @@ msgstr "
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ" msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ" msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
msgstr ""
"ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
"--------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -794,6 +763,36 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
#~ "-------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"

201
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ok
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
@@ -75,38 +75,38 @@ msgstr "Tillst
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -115,37 +115,37 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n" "för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n" "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -211,18 +211,18 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -231,22 +231,22 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre" msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "\"%s\" st
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument" msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: internt fel: %s\n" msgstr "%s: internt fel: %s\n"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "symbolen \"%s\" har f
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad" msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s" msgstr "typen omdeklarerad för %s"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "\"%s\"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration" msgstr "felaktig %s-deklaration"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle f
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s" msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s" msgstr "ensam %s"
@@ -540,173 +540,142 @@ msgstr "ov
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s" msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s" msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik" msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s" msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "oavlutad %guard-sats" msgstr "oavlutad %guard-sats"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon" msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck" msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s" msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:" msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:" msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
msgstr ""
"Variabler\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Regler\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Tolkade regler\n"
"--------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse. # Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället. # Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort." # "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:497 #: src/reduce.c:496
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal"
msgstr "%d oanvändbara icketerminaler%.0s" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d oanvändbara regler%.0s" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -803,6 +772,36 @@ msgstr "\""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variabler\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Regler\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkade regler\n"
#~ "--------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "DERIVES" #~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "HÄRLEDER" #~ msgstr "HÄRLEDER"

201
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Bilinmeyen sistem hatas
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "uyarý: " msgstr "uyarý: "
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 #: src/complain.c:238
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
@@ -74,37 +74,37 @@ msgstr "%d durumu i
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:470
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:462 #: src/conflicts.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:466 #: src/conflicts.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir " msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:480 #: src/conflicts.c:488
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -113,37 +113,37 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/conflicts.c:708 #: src/conflicts.c:716
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/files.c:143 #: src/files.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:162 #: src/files.c:163
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:54 #: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:58 #: src/getargs.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:62 #: src/getargs.c:64
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n" "kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
"geçerlidir.\n" "geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:68 #: src/getargs.c:70
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:75 #: src/getargs.c:77
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n" " -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n" " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
#: src/getargs.c:87 #: src/getargs.c:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n" " -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n" " -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n" "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
@@ -209,19 +209,19 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:118
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n" "Inc.\n"
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:122
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -230,22 +230,22 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
#: src/getargs.c:210 #: src/getargs.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:218 #: src/getargs.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:222 #: src/getargs.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: iç hata: %s\n" msgstr "%s: iç hata: %s\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmi
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "`%s' %s i
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi" msgstr "geçersiz %s bildirimi"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "ge
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s" msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s" msgstr "eþlenemeyen %s"
@@ -539,169 +539,138 @@ msgstr "%s
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1062 #: src/reader.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1067 #: src/reader.c:1081
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok" msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1072 #: src/reader.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1240 #: src/reader.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1393 #: src/reader.c:1407
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1400 #: src/reader.c:1414
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1526 #: src/reader.c:1542
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1559
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1563 #: src/reader.c:1579
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1615 #: src/reader.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1618 #: src/reader.c:1634
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1626 #: src/reader.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1735 #: src/reader.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1788 #: src/reader.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1800 #: src/reader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1836 #: src/reader.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1838 #: src/reader.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:396
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:414 #: src/reduce.c:410
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:425 #: src/reduce.c:421
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:451 #: src/reduce.c:488
msgid "" #, fuzzy, c-format
"Variables\n" msgid "%d rule never reduced\n"
"---------\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
"\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgstr ""
"Deðiþkenler\n"
"-----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:496
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
#: src/reduce.c:456 msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Kurallar\n"
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Kurallar yorumlandý\n"
"-------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:505
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule"
msgstr "%d yararsýz kural%s" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:536 #: src/reduce.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -795,6 +764,36 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deðiþkenler\n"
#~ "-----------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kurallar\n"
#~ "--------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kurallar yorumlandý\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi" #~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"