mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 11:13:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
64
po/es.po
64
po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-19 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "%s: la opci
|
||||
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/output.c:793
|
||||
#: src/output.c:795
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
|
||||
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "definición `%{' sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
|
||||
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -516,8 +516,8 @@ msgstr "`%s' no es v
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
|
||||
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
|
||||
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
|
||||
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "declaración de %start no válida"
|
||||
@@ -556,12 +556,12 @@ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
||||
|
||||
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
||||
#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
|
||||
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "`{' desemparejada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:819
|
||||
#: src/reader.c:820
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
||||
@@ -572,121 +572,121 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
||||
# - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/reader.c:865
|
||||
#: src/reader.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:887
|
||||
#: src/reader.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#: src/reader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
#: src/reader.c:1086
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#: src/reader.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1265
|
||||
#: src/reader.c:1266
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1272
|
||||
#: src/reader.c:1273
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1300
|
||||
#: src/reader.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
|
||||
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1408
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
|
||||
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#: src/reader.c:1417
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1427
|
||||
#: src/reader.c:1428
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1441
|
||||
#: src/reader.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1447
|
||||
#: src/reader.c:1448
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1455
|
||||
#: src/reader.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1462
|
||||
#: src/reader.c:1463
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/reader.c:1470
|
||||
#: src/reader.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1492
|
||||
#: src/reader.c:1493
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1556
|
||||
#: src/reader.c:1557
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1606
|
||||
#: src/reader.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1618
|
||||
#: src/reader.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1655
|
||||
#: src/reader.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1657
|
||||
#: src/reader.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1677
|
||||
#: src/reader.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many items (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user