mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 03:03:02 +00:00
Update from TP.
This commit is contained in:
227
po/et.po
227
po/et.po
@@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -48,26 +49,27 @@ msgid "an error"
|
||||
msgstr "viga"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " ja"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
|
||||
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Olek %d sisaldab"
|
||||
msgstr "Olek %d sisaldab "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:369
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
@@ -89,17 +91,18 @@ msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s sisaldab "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
|
||||
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:159
|
||||
#: src/files.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:178
|
||||
#: src/files.c:179
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
|
||||
@@ -153,7 +156,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -187,8 +189,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "lõpetamata kommentaar"
|
||||
|
||||
@@ -269,12 +271,12 @@ msgstr "kasuta mitmes
|
||||
#: src/lex.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:592
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
|
||||
msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -344,16 +346,16 @@ msgstr "Grammatika"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:371
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Number, rida, reegel"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr "reegel %-4d %s ->"
|
||||
msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:381
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tühi"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:388
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
@@ -416,186 +418,186 @@ msgstr " Liigun j
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "vigane $ väärtus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:378
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
|
||||
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "vigane $ väärtus"
|
||||
msgstr "vigane @ väärtus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s on vigane"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:552
|
||||
#: src/reader.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:576
|
||||
#: src/reader.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:634
|
||||
#: src/reader.c:656
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
|
||||
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
|
||||
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
|
||||
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:734
|
||||
#: src/reader.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
|
||||
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
|
||||
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
|
||||
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
|
||||
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:774
|
||||
#: src/reader.c:796
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:809
|
||||
#: src/reader.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:855
|
||||
#: src/reader.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:882
|
||||
#: src/reader.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:892
|
||||
#: src/reader.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
|
||||
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "puudub %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:978
|
||||
#: src/reader.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1024
|
||||
#: src/reader.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1046
|
||||
#: src/reader.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1239
|
||||
#: src/reader.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1244
|
||||
#: src/reader.c:1269
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#: src/reader.c:1448
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
#: src/reader.c:1455
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1458
|
||||
#: src/reader.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
|
||||
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1566
|
||||
#: src/reader.c:1591
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1575
|
||||
#: src/reader.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1585
|
||||
#: src/reader.c:1610
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1605
|
||||
#: src/reader.c:1630
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1613
|
||||
#: src/reader.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "vigane sisend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1645
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1641
|
||||
#: src/reader.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1743
|
||||
#: src/reader.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1745
|
||||
#: src/reader.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
@@ -613,26 +615,29 @@ msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Kasutamata reeglid:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
|
||||
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
|
||||
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
|
||||
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:400
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " ja "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
|
||||
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
|
||||
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -709,9 +714,8 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "too many items (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
|
||||
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
#~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
||||
@@ -721,72 +725,3 @@ msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
#~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Muutujad\n"
|
||||
#~ "--------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
#~ "-----\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Reeglid\n"
|
||||
#~ "-------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interpreteeritud reeglid\n"
|
||||
#~ "------------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains"
|
||||
#~ msgstr "%s sisaldab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DERIVES"
|
||||
#~ msgstr "DERIVES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s derives"
|
||||
#~ msgstr "%s derives"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entering set_nullable"
|
||||
#~ msgstr "Entering set_nullable"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
|
||||
#~ "reeglit%s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
#~ msgstr "\t\t/* tühi */"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
#~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
#~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user