Update from TP.

This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-05-02 07:30:41 +00:00
parent c20cd1facb
commit a05fafb944
10 changed files with 1388 additions and 2058 deletions

242
po/fr.po
View File

@@ -5,14 +5,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#, c-format
@@ -50,26 +51,27 @@ msgid "an error"
msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:291
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " et"
msgstr "et"
#: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient"
msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
@@ -91,17 +93,18 @@ msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
#: src/files.c:159
#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:178
#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -119,9 +122,9 @@ msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n"
"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n"
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:70
msgid ""
@@ -152,13 +155,12 @@ msgstr ""
" de l'analyseur\n"
" --locations permettre le calcul des localisations\n"
" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n"
" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n"
" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -172,7 +174,7 @@ msgstr ""
" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
@@ -193,7 +195,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
@@ -207,12 +210,12 @@ msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
msgstr "« %s » n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:233
#, c-format
@@ -222,18 +225,18 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:237
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
msgstr "« / » inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
@@ -248,17 +251,17 @@ msgstr "retour de chariot sans
#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
#: src/lex.c:221
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
@@ -275,12 +278,12 @@ msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux lit
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
#: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
msgstr "« %s »: requiert un argument"
#: src/print.c:46
#, c-format
@@ -319,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
#: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format
@@ -350,16 +353,16 @@ msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
msgstr "Nombre, ligne, règle"
#: src/print.c:374
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
msgstr ""
msgstr "vide"
#: src/print.c:388
msgid "Terminals, with rules where they appear"
@@ -387,12 +390,12 @@ msgstr ""
#: src/reader.c:124
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:162
#, c-format
@@ -422,187 +425,187 @@ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:356
#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
msgstr "valeur @ invalide"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:552
#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:576
#: src/reader.c:598
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:634
#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:734
#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:774
#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:809
#: src/reader.c:831
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:855
#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:882
#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:892
#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:978
#: src/reader.c:1000
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:1024
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:1046
#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1239
#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1244
#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1423
#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
#: src/reader.c:1430
#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1458
#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
#: src/reader.c:1566
#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1575
#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1585
#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1605
#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1641
#: src/reader.c:1666
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1743
#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1745
#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
@@ -620,26 +623,29 @@ msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:386
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:394
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
@@ -654,27 +660,27 @@ msgstr "%s: l'option %s est ambig
#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
@@ -689,17 +695,17 @@ msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
@@ -716,9 +722,8 @@ msgstr "'"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#, fuzzy
#~ msgid "too many items (max %d)"
#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
@@ -729,9 +734,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clause %guard non terminée"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
@@ -765,15 +767,6 @@ msgstr "'"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s contient"
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "DÉRIVES"
@@ -789,6 +782,15 @@ msgstr "'"
#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
#~ "s.\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s contient"
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
@@ -929,4 +931,4 @@ msgstr "'"
#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"