mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 19:23:02 +00:00
Update from TP.
This commit is contained in:
191
po/sv.po
191
po/sv.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Swedish messages for bison.
|
||||
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
|
||||
# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
|
||||
# $Revision$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -93,18 +93,18 @@ msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s innehåller "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
|
||||
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
|
||||
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:159
|
||||
#: src/files.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:178
|
||||
#: src/files.c:179
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -194,7 +194,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "f
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "oavslutad kommentar"
|
||||
|
||||
@@ -351,12 +352,12 @@ msgstr "Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:371
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummer, Rad, Regel"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr "regel %-4d %s ->"
|
||||
msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:381
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -423,186 +424,186 @@ msgstr " Hoppar
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "felaktigt $-värde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:378
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "oavslutad sträng"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
|
||||
#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "felaktigt $-värde"
|
||||
msgstr "felaktigt @-värde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:552
|
||||
#: src/reader.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:576
|
||||
#: src/reader.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:634
|
||||
#: src/reader.c:656
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
|
||||
#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Förtida filslut efter %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
|
||||
#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
|
||||
#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:734
|
||||
#: src/reader.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
|
||||
#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
|
||||
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
|
||||
#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
|
||||
#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "felaktig %s-deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:774
|
||||
#: src/reader.c:796
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:809
|
||||
#: src/reader.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:855
|
||||
#: src/reader.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:882
|
||||
#: src/reader.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:892
|
||||
#: src/reader.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "oväntat objekt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
|
||||
#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "ensam %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:978
|
||||
#: src/reader.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1024
|
||||
#: src/reader.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1046
|
||||
#: src/reader.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1239
|
||||
#: src/reader.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "okänt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1244
|
||||
#: src/reader.c:1269
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "ingen ingrammatik"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "okänt tecken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#: src/reader.c:1448
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
#: src/reader.c:1455
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1458
|
||||
#: src/reader.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
|
||||
#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1566
|
||||
#: src/reader.c:1591
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1575
|
||||
#: src/reader.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1585
|
||||
#: src/reader.c:1610
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1605
|
||||
#: src/reader.c:1630
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1613
|
||||
#: src/reader.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "felaktig indata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1645
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1641
|
||||
#: src/reader.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1743
|
||||
#: src/reader.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1745
|
||||
#: src/reader.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
@@ -620,29 +621,29 @@ msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Oanvändbara regler:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
|
||||
|
||||
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
|
||||
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
|
||||
# "Vad göras skall är redan gjort."
|
||||
#: src/reduce.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
|
||||
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:400
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " och "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
|
||||
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
|
||||
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -722,9 +723,8 @@ msgstr "\""
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "too many items (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
|
||||
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
|
||||
@@ -734,54 +734,3 @@ msgstr "\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Variabler\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
#~ "-----\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Regler\n"
|
||||
#~ "------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tolkade regler\n"
|
||||
#~ "--------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DERIVES"
|
||||
#~ msgstr "HÄRLEDER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s derives"
|
||||
#~ msgstr "%s härleder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entering set_nullable"
|
||||
#~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
|
||||
#~ "produktioner%.0s.\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user