* src/reader.c (parse_expect_decl): Keep `count' within the size

of `buffer'.
From Neil Booth.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2000-10-04 11:31:14 +00:00
parent 42a0c7760b
commit a9e64249c8
11 changed files with 1881 additions and 1985 deletions

View File

@@ -1,3 +1,9 @@
2000-10-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c (parse_expect_decl): Keep `count' within the size
of `buffer'.
From Neil Booth.
2000-10-02 Paul Eggert <eggert@twinsun.com> 2000-10-02 Paul Eggert <eggert@twinsun.com>
* bison.s1 (yyparse): Assign the default value * bison.s1 (yyparse): Assign the default value

View File

@@ -5,6 +5,6 @@ ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4
SUBDIRS = intl po lib src doc m4 tests SUBDIRS = intl po lib src doc m4 tests
EXTRA_DIST = REFERENCES configure.bat OChangeLog EXTRA_DIST = REFERENCES configure.bat OChangeLog THANKS
DISTCLEANFILES = intl/libintl.h DISTCLEANFILES = intl/libintl.h

15
THANKS Normal file
View File

@@ -0,0 +1,15 @@
Daniel Hagerty hag@gnu.org
David J. MacKenzie djm@gnu.org
Jesse Thilo jthilo@gnu.org
Jim Meyering meyering@gnu.org
Neil Booth NeilB@earthling.net
Noah Friedman friedman@gnu.org
Paul Eggert eggert@twinsun.com
Richard Stallman rms@gnu.org
Many people are not named here because we lost track of them. We
thank them! Please, help us keeping this list up to date.
Local Variables:
mode: text
End:

559
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:212 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #: src/conflicts.c:50
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
#: src/conflicts.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst" msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:157 #: src/conflicts.c:143
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "als Fehler betrachtet"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #: src/conflicts.c:419
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:446
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:452
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s enthält"
#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt" msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 #: src/conflicts.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 #: src/conflicts.c:424
msgid " and" msgid " and"
msgstr " und" msgstr " und"
#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 #: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt" msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 #: src/conflicts.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:522 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Zustand %d enthält" msgstr "Zustand %d enthält"
#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:474
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s enthält"
#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,26 +97,21 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:770 #: src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/derives.c:42 #: src/derives.c:44
msgid "" msgid "DERIVES"
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/derives.c:46 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s leitet ab" msgstr "%s leitet ab"
@@ -155,6 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n"
@@ -162,7 +153,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:106 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,469 +162,443 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:114 #: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:128 #: src/getargs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:133 #: src/getargs.c:134
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:137 #: src/getargs.c:138
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:231 #: src/getargs.c:217
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:235 #: src/getargs.c:229
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:292 #: src/lalr.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:105 #: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar" msgstr "unbeendeter Kommentar"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Datei endet unerwartet" msgstr "Datei endet unerwartet"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:183 #: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
#: src/lex.c:215 #: src/lex.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
#: src/lex.c:240 #: src/lex.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
#: src/lex.c:251 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«" msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
#: src/lex.c:384 #: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:463 #: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
#: src/lex.c:466 #: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "unerwarteter Typname" msgstr "unerwarteter Typname"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:123
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interner Fehler, %s\n" msgstr "interner Fehler, %s\n"
#: src/nullable.c:55 #: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Führe »set_nullable« aus" msgstr "Führe »set_nullable« aus"
#: src/output.c:1236 #: src/output.c:1009
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:84 #: src/print.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:92 #: src/print.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " (rule %d)"
"\n" msgstr " (Regel %d)"
"\n"
"state %d\n" #: src/print.c:112
"\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Zustand %d\n" "Zustand %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:137 #: src/print.c:228
#, c-format #, fuzzy
msgid " (rule %d)" msgid "Grammar"
msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:238
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatik\n" "Grammatik\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->" msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:275 #: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* leer */" msgstr "\t\t/* leer */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:246
#: src/print.c:280 #, fuzzy
msgid "" msgid "Terminals, with rules where they appear"
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:296
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:354 #: src/print.c:323
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:369 #: src/print.c:338
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:153 #: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:155 #: src/reader.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:212 #: src/reader.c:140
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette" msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:480 #: src/reader.c:269
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig" msgstr "@%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 #: src/reader.c:318
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:413
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:430 src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:455 src/reader.c:467
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert" msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:524
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:569
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:593
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:603
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:716
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:762
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:786
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:885
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:890
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s ist unzulässig" msgstr "$%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:1172 #: src/reader.c:1162
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall" msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1436 #: src/reader.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1552 #: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1567 #: src/reader.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1617 #: src/reader.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1625 #: src/reader.c:1551
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1628 #: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1646 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1765 #: src/reader.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1777 #: src/reader.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1828 #: src/reader.c:1741
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1842 #: src/reader.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1844 #: src/reader.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:142 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, fuzzy
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
"Produktionen.\n"
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:418
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Terminals which are not used:"
"\n"
"Terminals which are not used:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:515 #: src/reduce.c:429
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Useless rules:"
"\n"
"Useless rules:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:544 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -643,11 +608,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:545 #: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:550 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -657,7 +622,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:560 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -667,30 +632,43 @@ msgstr ""
"----------------------\n" "----------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:577 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:579 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/reduce.c:583 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:588 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:592 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ungenutzte Regel" msgstr "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
"Produktionen.\n"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -750,6 +728,9 @@ msgstr "%s: die Option
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"

588
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,38 +38,60 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:212 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #: src/conflicts.c:50
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: src/conflicts.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduce" msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "desplaza" msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:157 #: src/conflicts.c:143
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #: src/conflicts.c:419
#. specified by POSIX. msgid " 1 shift/reduce conflict"
#: src/conflicts.c:446 msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:421
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:424
msgid " and"
msgstr " y"
#: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:429
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:461
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -85,7 +107,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:448 #: src/conflicts.c:474
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -102,49 +124,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:452 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene" msgstr "%s contiene"
#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530
msgid " and"
msgstr " y"
#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:522
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -153,30 +148,26 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:770 #: src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/derives.c:42 #: src/derives.c:44
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "DERIVES"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"DERIVACIONES\n" "DERIVACIONES\n"
#: src/derives.c:46 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva" msgstr "%s deriva"
@@ -210,6 +201,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n"
@@ -217,7 +209,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:106 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -226,99 +218,104 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:114 #: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:128 #: src/getargs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:133 #: src/getargs.c:134
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:137 #: src/getargs.c:138
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:217
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
# #
#: src/getargs.c:231 #: src/getargs.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:235 #: src/getargs.c:229
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:292 #: src/lalr.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#: src/lex.c:105 #: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado" msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped? # ¿unescaped?
#: src/lex.c:183 #: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
#: src/lex.c:215 #: src/lex.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:240 #: src/lex.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:251 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
#: src/lex.c:384 #: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/lex.c:463 #: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
#: src/lex.c:466 #: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar" msgstr "nombre de tipo sin terminar"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:123
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n" msgstr "error interno, %s\n"
#: src/nullable.c:55 #: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entrando set_nullable" msgstr "Entrando set_nullable"
@@ -327,73 +324,67 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: src/output.c:1236 #: src/output.c:1009
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:84 #: src/print.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:92 #: src/print.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " (rule %d)"
"\n" msgstr " (regla %d)"
"\n"
"state %d\n" #: src/print.c:112
"\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"estado %d\n" "estado %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:137 #: src/print.c:228
#, c-format #, fuzzy
msgid " (rule %d)" msgid "Grammar"
msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:238
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Gramática\n" "Gramática\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->"
@@ -403,129 +394,103 @@ msgstr "regla %-4d %s ->"
# como `vacía/o' - cll # como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp # ngp
#: src/print.c:275 #: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* vacía */" msgstr "\t\t/* vacía */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:246
#: src/print.c:280 #, fuzzy
msgid "" msgid "Terminals, with rules where they appear"
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Terminales con las reglas donde aparecen\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:296
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:354 #: src/print.c:323
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:369 #: src/print.c:338
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
#: src/reader.c:153 #: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:155 #: src/reader.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c" msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:212 #: src/reader.c:140
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar" msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:480 #: src/reader.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "@%s is invalid"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:485 #: src/reader.c:318
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar" msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818 #: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840 #: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709 #: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:638 #: src/reader.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s" msgstr "`%s' no es válido en %s"
# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si #: src/reader.c:430 src/reader.c:627
# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
# - cll
# ok - ngp
#
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685 #: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:752 #: src/reader.c:455 src/reader.c:467
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>" msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:789 #: src/reader.c:524
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:836 #: src/reader.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -534,7 +499,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll # cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:859 #: src/reader.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
@@ -544,42 +509,63 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:869 #: src/reader.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312 #: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:977 #: src/reader.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer" msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero" msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
#: src/reader.c:1009 # No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
# - cll
# ok - ngp
#
#: src/reader.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "@%s no es válido" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 #: src/reader.c:786
msgid "invalid $ value" #, c-format
msgstr "valor $ no válido" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #: src/reader.c:885
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:890
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida" msgstr "$%s no es válida"
@@ -588,98 +574,181 @@ msgstr "$%s no es v
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
# #
#: src/reader.c:1172 #: src/reader.c:1162
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar" msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1436 #: src/reader.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1552 #: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1567 #: src/reader.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1617 #: src/reader.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1625 #: src/reader.c:1551
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1628 #: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1646 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1765 #: src/reader.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1777 #: src/reader.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1828 #: src/reader.c:1741
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1842 #: src/reader.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1844 #: src/reader.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:142 #: src/reduce.c:404
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:418
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:429
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Reglas\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:474
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Reglas interpretadas\n"
"--------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -696,7 +765,7 @@ msgstr "El s
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll # usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp # un error lo tiene cualquiera - ngp
#: src/reduce.c:156 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -704,96 +773,6 @@ msgstr ""
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
"produccion%s.\n" "produccion%s.\n"
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
"Terminals which are not used:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
"Useless rules:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Reglas\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Reglas interpretadas\n"
"--------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -877,6 +856,9 @@ msgstr "%s: la opci
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" #~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"

559
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:212 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #: src/conflicts.c:50
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: mälu on otsas\n"
#: src/conflicts.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine" msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "nihutamine" msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:157 #: src/conflicts.c:143
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "viga" msgstr "viga"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #: src/conflicts.c:419
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:446
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:452
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisaldab"
#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt" msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 #: src/conflicts.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 #: src/conflicts.c:424
msgid " and" msgid " and"
msgstr " ja" msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 #: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt" msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 #: src/conflicts.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:522 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Olek %d sisaldab" msgstr "Olek %d sisaldab"
#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:474
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisaldab"
#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,23 +97,19 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:770 #: src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/derives.c:42 #: src/derives.c:44
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "DERIVES"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -126,7 +117,7 @@ msgstr ""
"DERIVES\n" "DERIVES\n"
"\n" "\n"
#: src/derives.c:46 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s derives" msgstr "%s derives"
@@ -163,9 +154,11 @@ msgstr ""
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:95 #: src/getargs.c:95
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n"
@@ -180,7 +173,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n" " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:106 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -194,463 +187,437 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n" " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
#: src/getargs.c:114 #: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:128 #: src/getargs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:133 #: src/getargs.c:134
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:137 #: src/getargs.c:138
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:231 #: src/getargs.c:217
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:235 #: src/getargs.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:292 #: src/lalr.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
#: src/lex.c:105 #: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar" msgstr "lõpetamata kommentaar"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:141
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "ootamatu faililõpp" msgstr "ootamatu faililõpp"
#: src/lex.c:183 #: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "paojadata reavahetus konstandis" msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
#: src/lex.c:215 #: src/lex.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'" msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:240 #: src/lex.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'" msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:251 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'" msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
#: src/lex.c:384 #: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni" msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:463 #: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus" msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
#: src/lex.c:466 #: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "lõpetamata tüübinimi" msgstr "lõpetamata tüübinimi"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n" msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#: src/nullable.c:55 #: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entering set_nullable" msgstr "Entering set_nullable"
#: src/output.c:1236 #: src/output.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:84 #: src/print.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:92 #: src/print.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " (rule %d)"
"\n" msgstr " (reegel %d)"
"\n"
"state %d\n" #: src/print.c:112
"\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"olek %d\n" "olek %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:137 #: src/print.c:228
#, c-format #, fuzzy
msgid " (rule %d)" msgid "Grammar"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:238
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatika\n" "Grammatika\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->" msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:275 #: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* tühi */" msgstr "\t\t/* tühi */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:246
#: src/print.c:280 #, fuzzy
msgid "" msgid "Terminals, with rules where they appear"
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n" "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:296
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n" "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:354 #: src/print.c:323
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:369 #: src/print.c:338
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:153 #: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n" msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:155 #: src/reader.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c" msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus" msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:212 #: src/reader.c:140
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne" msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:480 #: src/reader.c:269
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:789
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub `{'"
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s on vigane" msgstr "@%s on vigane"
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 #: src/reader.c:318
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:413
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:430 src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
#: src/reader.c:455 src/reader.c:467
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:524
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:569
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:593
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:603
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub `{'"
#: src/reader.c:716
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:762
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:786
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:885
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:890
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s on vigane" msgstr "$%s on vigane"
#: src/reader.c:1172 #: src/reader.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel" msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1436 #: src/reader.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole" msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1552 #: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1567 #: src/reader.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1617 #: src/reader.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1625 #: src/reader.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1628 #: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1646 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1765 #: src/reader.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1777 #: src/reader.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1828 #: src/reader.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1842 #: src/reader.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1844 #: src/reader.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:142 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, fuzzy
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
"reeglit%s.\n"
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kasutamata mitteterminalid:\n" "Kasutamata mitteterminalid:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:418
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Terminals which are not used:"
"\n"
"Terminals which are not used:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Terminalid, mida ei kasutatud:\n" "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:515 #: src/reduce.c:429
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Useless rules:"
"\n"
"Useless rules:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Kasutamata reeglid:\n" "Kasutamata reeglid:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:544 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -660,11 +627,11 @@ msgstr ""
"--------\n" "--------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:545 #: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:550 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -674,7 +641,7 @@ msgstr ""
"-------\n" "-------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:560 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -684,30 +651,43 @@ msgstr ""
"------------------------\n" "------------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:577 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n" msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:579 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/reduce.c:583 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s" msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:588 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:592 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s" msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
"reeglit%s.\n"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -767,6 +747,9 @@ msgstr "%s: v
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
#~ msgid "multiple %union declarations" #~ msgid "multiple %union declarations"
#~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid" #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"

456
po/fr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -13,88 +13,83 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:212 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #: src/conflicts.c:50
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
#: src/conflicts.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "réduction" msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "décalage" msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:157 #: src/conflicts.c:143
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #: src/conflicts.c:419
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:446
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:452
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contient"
#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflit décalage/réduction" msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 #: src/conflicts.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits décalage/réduction" msgstr " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 #: src/conflicts.c:424
msgid " and" msgid " and"
msgstr " et" msgstr " et"
#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 #: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr "1 conflit réduction/réduction" msgstr "1 conflit réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 #: src/conflicts.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits réduction/réduction" msgstr " %d conflits réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:522 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "L'état %d contient" msgstr "L'état %d contient"
#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:474
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contient"
#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -103,23 +98,19 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:770 #: src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/derives.c:42 #: src/derives.c:44
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "DERIVES"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -127,7 +118,7 @@ msgstr ""
"DERIVES\n" "DERIVES\n"
"\n" "\n"
#: src/derives.c:46 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive" msgstr "%s dérive"
@@ -161,6 +152,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n"
@@ -168,7 +160,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:106 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -177,466 +169,440 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:114 #: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:128 #: src/getargs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:133 #: src/getargs.c:134
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:137 #: src/getargs.c:138
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:231 #: src/getargs.c:217
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:235 #: src/getargs.c:229
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
#: src/lalr.c:292 #: src/lalr.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:105 #: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré" msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas" msgstr "le commentaire ne se termine pas"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue" msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: src/lex.c:183 #: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
#: src/lex.c:215 #: src/lex.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
#: src/lex.c:240 #: src/lex.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
#: src/lex.c:251 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
#: src/lex.c:384 #: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:463 #: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
#: src/lex.c:466 #: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas" msgstr "le nom de type ne se termine pas"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:123
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "erreur interne, %s\n" msgstr "erreur interne, %s\n"
#: src/nullable.c:55 #: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entré dans set_nullable" msgstr "Entré dans set_nullable"
#: src/output.c:1236 #: src/output.c:1009
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
#: src/print.c:84 #: src/print.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:92 #: src/print.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " (rule %d)"
"\n" msgstr " (règle %d)"
"\n"
"state %d\n" #: src/print.c:112
"\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"état %d\n" "état %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:137 #: src/print.c:228
#, c-format #, fuzzy
msgid " (rule %d)" msgid "Grammar"
msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:238
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammaire\n" "Grammaire\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:275 #: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* epsilon */" msgstr "\t\t/* epsilon */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:246
#: src/print.c:280 #, fuzzy
msgid "" msgid "Terminals, with rules where they appear"
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n" "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:296
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n" "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:354 #: src/print.c:323
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:369 #: src/print.c:338
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:153 #: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:155 #: src/reader.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:212 #: src/reader.c:140
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée" msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:480 #: src/reader.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "@%s is invalid"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "@%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:485 #: src/reader.c:318
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818 #: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840 #: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709 #: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:638 #: src/reader.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:686 #: src/reader.c:430 src/reader.c:627
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %start" msgstr "multiples déclarations %start"
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685 #: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
#: src/reader.c:752 #: src/reader.c:455 src/reader.c:467
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:789 #: src/reader.c:524
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
#: src/reader.c:836 #: src/reader.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:859 #: src/reader.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:869 #: src/reader.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312 #: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
#: src/reader.c:977 #: src/reader.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer" msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:1009 #: src/reader.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "@%s n'est pas valide" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 #: src/reader.c:786
msgid "invalid $ value" #, c-format
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #: src/reader.c:885
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:890
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s n'est pas valide" msgstr "$%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:1172 #: src/reader.c:1162
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %%guard non terminée" msgstr "clause %%guard non terminée"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1436 #: src/reader.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1552 #: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1567 #: src/reader.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1617 #: src/reader.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1625 #: src/reader.c:1551
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
#: src/reader.c:1628 #: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1646 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1765 #: src/reader.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1777 #: src/reader.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1828 #: src/reader.c:1741
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
#: src/reader.c:1842 #: src/reader.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1844 #: src/reader.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:142 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, fuzzy
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
"production%s.\n"
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Catégories non productives:\n" "Catégories non productives:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:418
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Terminals which are not used:"
"\n"
"Terminals which are not used:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Terminaux non utilisés:\n" "Terminaux non utilisés:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:515 #: src/reduce.c:429
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Useless rules:"
"\n"
"Useless rules:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Règles non productives:\n" "Règles non productives:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:544 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -646,11 +612,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:545 #: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:550 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -660,7 +626,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:560 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -670,30 +636,43 @@ msgstr ""
"-------------------\n" "-------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:577 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n" msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:579 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/reduce.c:583 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s" msgstr "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:588 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:592 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)" msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
"production%s.\n"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -753,6 +732,9 @@ msgstr "%s: l'option %s est ambig
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"

560
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:212 #: src/LR0.c:207
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #: src/conflicts.c:50
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: メモリを使い果たしました\n"
#: src/conflicts.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "還元" msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "シフト" msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:157 #: src/conflicts.c:143
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #: src/conflicts.c:419
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:446
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:452
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s には、"
#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 シフト/還元衝突" msgstr " 1 シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 #: src/conflicts.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d シフト/還元衝突" msgstr " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 #: src/conflicts.c:424
msgid " and" msgid " and"
msgstr " および" msgstr " および"
#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 #: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 還元/還元衝突" msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 #: src/conflicts.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d 還元/還元衝突" msgstr " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:522 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "状態 %d が含むのは" msgstr "状態 %d が含むのは"
#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:474
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s には、"
#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,23 +97,19 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:770 #: src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/derives.c:42 #: src/derives.c:44
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "DERIVES"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -126,7 +117,7 @@ msgstr ""
"DERIVES\n" "DERIVES\n"
"\n" "\n"
#: src/derives.c:46 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s は以下から派生" msgstr "%s は以下から派生"
@@ -160,6 +151,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n"
@@ -167,7 +159,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:106 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -176,465 +168,439 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:114 #: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:128 #: src/getargs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:133 #: src/getargs.c:134
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:137 #: src/getargs.c:138
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:231 #: src/getargs.c:217
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:235 #: src/getargs.c:229
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:292 #: src/lalr.c:312
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/lex.c:105 #: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです" msgstr "閉じていないコメントです"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "予期しないファイルの終端です" msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/lex.c:183 #: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります" msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
#: src/lex.c:215 #: src/lex.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'" msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
#: src/lex.c:240 #: src/lex.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'" msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
#: src/lex.c:251 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'" msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
#: src/lex.c:384 #: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう" msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:463 #: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
#: src/lex.c:466 #: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "閉じられていないタイプ名があります" msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n" msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
#: src/nullable.c:55 #: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable に入ります" msgstr "set_nullable に入ります"
#: src/output.c:1236 #: src/output.c:1009
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました" msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:84 #: src/print.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:92 #: src/print.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " (rule %d)"
"\n" msgstr " (規則 %d)"
"\n"
"state %d\n" #: src/print.c:112
"\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"状態 %d\n" "状態 %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:137 #: src/print.c:228
#, c-format #, fuzzy
msgid " (rule %d)" msgid "Grammar"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:238
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"文法\n" "文法\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->" msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:275 #: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* 空 */" msgstr "\t\t/* 空 */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:246
#: src/print.c:280 #, fuzzy
msgid "" msgid "Terminals, with rules where they appear"
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:296
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:354 #: src/print.c:323
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:369 #: src/print.c:338
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:153 #: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ" msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:155 #: src/reader.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ" msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:212 #: src/reader.c:140
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列" msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:480 #: src/reader.c:269
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です" msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 #: src/reader.c:318
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:413
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:430 src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:455 src/reader.c:467
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値" msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:524
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:569
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:593
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:603
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:716
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:762
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:786
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:885
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:890
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s は無効です" msgstr "$%s は無効です"
#: src/reader.c:1172 #: src/reader.c:1162
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です" msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1436 #: src/reader.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1552 #: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1567 #: src/reader.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1617 #: src/reader.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1625 #: src/reader.c:1551
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1628 #: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1646 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s " "シンボル %s "
"が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちません" "が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちません"
#: src/reader.c:1765 #: src/reader.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1777 #: src/reader.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1828 #: src/reader.c:1741
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1842 #: src/reader.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1844 #: src/reader.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:142 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, fuzzy
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d "
"個の規則%.0sが定義されました\n"
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:418
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Terminals which are not used:"
"\n"
"Terminals which are not used:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:515 #: src/reduce.c:429
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Useless rules:"
"\n"
"Useless rules:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:544 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -644,11 +610,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:545 #: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n" msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:550 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -658,7 +624,7 @@ msgstr ""
"-----\n" "-----\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:560 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -668,30 +634,43 @@ msgstr ""
"-----------------\n" "-----------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:577 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:579 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/reduce.c:583 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s" msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:588 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:592 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s" msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d "
"個の規則%.0sが定義されました\n"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -751,6 +730,9 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: メモリを使い果たしました\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "\n" #~ "\n"

560
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,82 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:212 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #: src/conflicts.c:50
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#: src/conflicts.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduceer" msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "verschuif" msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:157 #: src/conflicts.c:143
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "een fout" msgstr "een fout"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #: src/conflicts.c:419
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:446
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:452
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 #: src/conflicts.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 #: src/conflicts.c:424
msgid " and" msgid " and"
msgstr " en" msgstr " en"
#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 #: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 #: src/conflicts.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:522 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Stadium %d bevat" msgstr "Stadium %d bevat"
#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:474
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,23 +97,19 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/conflicts.c:770 #: src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/derives.c:42 #: src/derives.c:44
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "DERIVES"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -126,7 +117,7 @@ msgstr ""
"AFGELEIDEN\n" "AFGELEIDEN\n"
"\n" "\n"
#: src/derives.c:46 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden" msgstr "%s afgeleiden"
@@ -160,6 +151,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n"
@@ -167,7 +159,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:106 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -176,466 +168,440 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:114 #: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:128 #: src/getargs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:133 #: src/getargs.c:134
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:137 #: src/getargs.c:138
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:231 #: src/getargs.c:217
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:235 #: src/getargs.c:229
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:292 #: src/lalr.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:105 #: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar" msgstr "ongetermineerd commentaar"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde" msgstr "Onverwacht bestandseinde"
#: src/lex.c:183 #: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
#: src/lex.c:215 #: src/lex.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:240 #: src/lex.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:251 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#: src/lex.c:384 #: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/lex.c:463 #: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
#: src/lex.c:466 #: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "niet getermineerd type naam" msgstr "niet getermineerd type naam"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:123
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n" msgstr "interne fout, %s\n"
#: src/nullable.c:55 #: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Inkomende set nullable" msgstr "Inkomende set nullable"
#: src/output.c:1236 #: src/output.c:1009
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:84 #: src/print.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:92 #: src/print.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " (rule %d)"
"\n" msgstr " (regel %d)"
"\n"
"state %d\n" #: src/print.c:112
"\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr ""
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"stadium %d\n" "stadium %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:137 #: src/print.c:228
#, c-format #, fuzzy
msgid " (rule %d)" msgid "Grammar"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr ""
#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:238
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr ""
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatica\n" "Grammatica\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:275 #: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:246
#: src/print.c:280 #, fuzzy
msgid "" msgid "Terminals, with rules where they appear"
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:296
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:354 #: src/print.c:323
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:369 #: src/print.c:338
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:153 #: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:155 #: src/reader.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c" msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:212 #: src/reader.c:140
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string" msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:480 #: src/reader.c:269
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist" msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 #: src/reader.c:318
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:413
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:430 src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:455 src/reader.c:467
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde" msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:524
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:569
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:593
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:603
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:716
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:762
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:786
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:885
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:890
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s is onjuist" msgstr "$%s is onjuist"
#: src/reader.c:1172 #: src/reader.c:1162
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1436 #: src/reader.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1552 #: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1567 #: src/reader.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1617 #: src/reader.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1625 #: src/reader.c:1551
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1628 #: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1646 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1765 #: src/reader.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1777 #: src/reader.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1828 #: src/reader.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1842 #: src/reader.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1844 #: src/reader.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:142 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, fuzzy
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
"productie%s.\n"
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:418
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Terminals which are not used:"
"\n"
"Terminals which are not used:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:515 #: src/reduce.c:429
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Useless rules:"
"\n"
"Useless rules:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:544 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -645,11 +611,11 @@ msgstr ""
"----------\n" "----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:545 #: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:550 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -659,7 +625,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:560 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -669,30 +635,43 @@ msgstr ""
"-----------------------\n" "-----------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:577 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:579 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/reduce.c:583 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:588 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:592 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s" msgstr "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
"productie%s.\n"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -752,6 +731,9 @@ msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"

559
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n" "Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,88 +13,83 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:212 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #: src/conflicts.c:50
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
#: src/conflicts.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ" msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ" msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:157 #: src/conflicts.c:143
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ" msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format #: src/conflicts.c:419
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:446
msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:452
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 #: src/conflicts.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 #: src/conflicts.c:424
msgid " and" msgid " and"
msgstr " É" msgstr " É"
#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 #: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 #: src/conflicts.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:522 #: src/conflicts.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ" msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:474
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -103,23 +98,19 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:770 #: src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/derives.c:42 #: src/derives.c:44
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "DERIVES"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -127,7 +118,7 @@ msgstr ""
"DERIVES\n" "DERIVES\n"
"\n" "\n"
#: src/derives.c:46 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ" msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
@@ -165,9 +156,11 @@ msgstr ""
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n" " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:95 #: src/getargs.c:95
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n"
@@ -182,7 +175,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw ÎÕÍÅÒÏ×ÁÔØ ÌÅËÓÅÍÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 3\n" " -r, --raw ÎÕÍÅÒÏ×ÁÔØ ÌÅËÓÅÍÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 3\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n" " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:106 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -196,462 +189,436 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n" " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
" -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n" " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
#: src/getargs.c:114 #: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:128 #: src/getargs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:133 #: src/getargs.c:134
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:137 #: src/getargs.c:138
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:231 #: src/getargs.c:217
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n" msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:235 #: src/getargs.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:292 #: src/lalr.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/lex.c:105 #: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'" msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:141
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: src/lex.c:183 #: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ" msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
#: src/lex.c:215 #: src/lex.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'" msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:240 #: src/lex.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'" msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:251 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
#: src/lex.c:384 #: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ" msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/lex.c:463 #: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/lex.c:466 #: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n" msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
#: src/nullable.c:55 #: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable" msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
#: src/output.c:1236 #: src/output.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:84 #: src/print.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:92 #: src/print.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " (rule %d)"
"\n" msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
"\n"
"state %d\n" #: src/print.c:112
"\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:137 #: src/print.c:228
#, c-format #, fuzzy
msgid " (rule %d)" msgid "Grammar"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:238
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"çÒÁÍÍÁÔÉËÁ\n" "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:275 #: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */" msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */" msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:246
#: src/print.c:280 #, fuzzy
msgid "" msgid "Terminals, with rules where they appear"
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n" "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:328 #: src/print.c:296
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n" "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:354 #: src/print.c:323
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:369 #: src/print.c:338
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:153 #: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:155 #: src/reader.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:212 #: src/reader.c:140
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:480 #: src/reader.c:269
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:789
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "@%s is invalid" msgid "@%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 #: src/reader.c:318
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:413
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:430 src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#: src/reader.c:455 src/reader.c:467
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:524
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:569
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:593
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:603
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
#: src/reader.c:716
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:762
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:786
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:885
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:890
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "$%s is invalid" msgid "$%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË $%s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË $%s"
#: src/reader.c:1172 #: src/reader.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1398 #: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1436 #: src/reader.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1534 #: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1543 #: src/reader.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1552 #: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1567 #: src/reader.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1573 #: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1617 #: src/reader.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1625 #: src/reader.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1628 #: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1646 #: src/reader.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1765 #: src/reader.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1777 #: src/reader.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1828 #: src/reader.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1842 #: src/reader.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1844 #: src/reader.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:142 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, fuzzy
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
"×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n" "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:506 #: src/reduce.c:418
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Terminals which are not used:"
"\n"
"Terminals which are not used:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n" "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:515 #: src/reduce.c:429
msgid "" #, fuzzy
"\n" msgid "Useless rules:"
"\n"
"Useless rules:\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:\n" "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:544 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -661,11 +628,11 @@ msgstr ""
"----------\n" "----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:545 #: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n" msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#: src/reduce.c:550 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -675,7 +642,7 @@ msgstr ""
"-------\n" "-------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:560 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -685,30 +652,43 @@ msgstr ""
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:577 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:579 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/reduce.c:583 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:588 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:592 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
"×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -768,6 +748,9 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
#~ msgid "multiple %union declarations" #~ msgid "multiple %union declarations"
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union" #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union"

View File

@@ -704,7 +704,7 @@ parse_expect_decl (void)
count = 0; count = 0;
while (c >= '0' && c <= '9') while (c >= '0' && c <= '9')
{ {
if (count < 20) if (count < sizeof(buffer) - 1)
buffer[count++] = c; buffer[count++] = c;
c = getc (finput); c = getc (finput);
} }