mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 18:23:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
62
po/et.po
62
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -283,23 +283,23 @@ msgstr "$default"
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "olek %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:453
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:480
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:509
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " vasakul:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:524
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:552
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
|
||||
|
||||
@@ -318,49 +318,49 @@ msgstr "tulemuse t
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:272
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:343
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:513
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
@@ -415,57 +415,57 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:202
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:246
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:353
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:473
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:502
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:560
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "vigane väärtus: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s on vigane"
|
||||
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:466
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution times (seconds)\n"
|
||||
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Täitmise ajad (sekundites)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:516
|
||||
#: lib/timevar.c:526
|
||||
msgid " TOTAL :"
|
||||
msgstr " KOKKU :"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:552
|
||||
#: lib/timevar.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user