mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 18:23:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
62
po/fr.po
62
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -289,23 +289,23 @@ msgstr "$d
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "état %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:453
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:480
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:509
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " à gauche:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:524
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:552
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Règles jamais réduites"
|
||||
|
||||
@@ -325,49 +325,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:272
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:343
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:513
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
@@ -423,57 +423,57 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:202
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:246
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:353
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:473
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:502
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:560
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:466
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution times (seconds)\n"
|
||||
@@ -709,11 +709,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Temps d'exécution (secondes)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:516
|
||||
#: lib/timevar.c:526
|
||||
msgid " TOTAL :"
|
||||
msgstr " TOTAL :"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:552
|
||||
#: lib/timevar.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user