This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-10-14 12:49:24 +00:00
parent d90c934c05
commit b0a7a533c9
13 changed files with 403 additions and 403 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -294,23 +294,23 @@ msgstr "$default"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d" msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "niemals reduzierte Regeln" msgstr "niemals reduzierte Regeln"
@@ -329,49 +329,49 @@ msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser" msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein" msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt" msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser" msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt" msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
@@ -426,57 +426,57 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n" msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n" msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n" msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n" msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n" msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n" msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d" msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s ist unzulässig" msgstr "%s ist unzulässig"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "»"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "«" msgstr "«"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
@@ -712,11 +712,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ausführungszeiten (Sekunden)\n" "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr " ZUSAMMEN :" msgstr " ZUSAMMEN :"
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -348,23 +348,23 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "estado %d" msgstr "estado %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
@@ -384,49 +384,49 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
@@ -486,62 +486,62 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "fin de fichero inesperado" msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "fin de fichero inesperado" msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "fin de fichero inesperado" msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "valor no válido: %s%d" msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "fin de fichero inesperado" msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "fin de fichero inesperado" msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor no válido: %s%d" msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido" msgstr "%s no es válido"
@@ -793,17 +793,17 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -283,23 +283,23 @@ msgstr "$default"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid" msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
@@ -318,49 +318,49 @@ msgstr "tulemuse t
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid" msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number" msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec" msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid" msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge" msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
@@ -415,57 +415,57 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n" msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n" msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n" msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n" msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": vigane paojada: %s\n" msgstr ": vigane paojada: %s\n"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n" msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n" msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n" msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane väärtus: %s%d" msgstr "vigane väärtus: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane" msgstr "%s on vigane"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Täitmise ajad (sekundites)\n" "Täitmise ajad (sekundites)\n"
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr " KOKKU :" msgstr " KOKKU :"
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -289,23 +289,23 @@ msgstr "$d
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Règles jamais réduites" msgstr "Règles jamais réduites"
@@ -325,49 +325,49 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif" msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR" msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "seul un %%merge est permis par règle" msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
@@ -423,57 +423,57 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "" msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" "symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n" msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n" msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n" msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n" msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n" msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n" msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valeur invalide: %s%d" msgstr "valeur invalide: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide" msgstr "%s n'est pas valide"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
@@ -709,11 +709,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Temps d'exécution (secondes)\n" "Temps d'exécution (secondes)\n"
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :" msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -283,23 +283,23 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stanje %d" msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:" msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr "s desna:" msgstr "s desna:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
@@ -319,49 +319,49 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku" msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d" msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
@@ -421,62 +421,62 @@ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke" msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke" msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke" msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "neprepoznati: %s" msgstr "neprepoznati: %s"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke" msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke" msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost" msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s je nedozvoljeno" msgstr "%s je nedozvoljeno"
@@ -700,17 +700,17 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -287,23 +287,23 @@ msgstr "$default"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "state %d" msgstr "state %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " di kiri:" msgstr " di kiri:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " di kanan:" msgstr " di kanan:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
@@ -322,49 +322,49 @@ msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku" msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dua @prec dalam satu baris" msgstr "dua @prec dalam satu baris"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR" msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif" msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan" msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR" msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan" msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d" msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
@@ -419,57 +419,57 @@ msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n" msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n" msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n" msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nilai tidak valid: %s%d" msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s tidak valid" msgstr "%s tidak valid"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
@@ -705,11 +705,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Waktu eksekusi (detik)\n" "Waktu eksekusi (detik)\n"
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :" msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -282,23 +282,23 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regola non applicata\n" msgstr "%d regola non applicata\n"
@@ -318,49 +318,49 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito" msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
@@ -420,62 +420,62 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "fine del file inattesa" msgstr "fine del file inattesa"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "fine del file inattesa" msgstr "fine del file inattesa"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "fine del file inattesa" msgstr "fine del file inattesa"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "valore non valido: %s%d" msgstr "valore non valido: %s%d"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "non riconosciuto: %s" msgstr "non riconosciuto: %s"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "fine del file inattesa" msgstr "fine del file inattesa"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "fine del file inattesa" msgstr "fine del file inattesa"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d" msgstr "valore non valido: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido" msgstr "%s non è valido"
@@ -699,17 +699,17 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -280,23 +280,23 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "状態 %d" msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端" msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端" msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
@@ -316,49 +316,49 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d" msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
@@ -415,62 +415,62 @@ msgstr[0] "%d
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です" msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です" msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です" msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "不適切な入力: %s" msgstr "不適切な入力: %s"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です" msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です" msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません" msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です" msgstr "%s は不適切です"
@@ -696,17 +696,17 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -293,24 +293,24 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "staat %d" msgstr "staat %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
@@ -330,49 +330,49 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's na elkaar" msgstr "twee @prec's na elkaar"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
@@ -433,62 +433,62 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand" msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand" msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand" msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand" msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand" msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige @-waarde" msgstr "ongeldige @-waarde"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s is ongeldig" msgstr "%s is ongeldig"
@@ -714,17 +714,17 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -288,23 +288,23 @@ msgstr "$padr
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "estado %d" msgstr "estado %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem" msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem" msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à esquerda:" msgstr " à esquerda:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à direita:" msgstr " à direita:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regras nunca reduzidas" msgstr "Regras nunca reduzidas"
@@ -323,49 +323,49 @@ msgstr "tipo de resultado conflita na fu
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dois @prec em uma linha" msgstr "dois @prec em uma linha"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR" msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo" msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra" msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR" msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra" msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada" msgstr "não há regras na gramática de entrada"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
@@ -420,57 +420,57 @@ msgstr[1] "%d regras in
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n" msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n" msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n" msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n" msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": escape inválido: %s\n" msgstr ": escape inválido: %s\n"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n" msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n" msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n" msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor inválido: %s%d" msgstr "valor inválido: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s é inválido" msgstr "%s é inválido"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
@@ -704,11 +704,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tempos de execução (segundos)\n" "Tempos de execução (segundos)\n"
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :" msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -291,23 +291,23 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
@@ -327,50 +327,50 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
@@ -433,62 +433,62 @@ msgstr[2] "%d
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
@@ -712,17 +712,17 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -288,23 +288,23 @@ msgstr "$standard"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerade regler" msgstr "Aldrig reducerade regler"
@@ -323,49 +323,49 @@ msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar" msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal" msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel" msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar" msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "endast en %%merge tillåts per regel" msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
@@ -420,57 +420,57 @@ msgstr[1] "%d oanv
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n" msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n" msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n" msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n" msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n" msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n" msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n" msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n" msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt värde: %s%d" msgstr "felaktigt värde: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt" msgstr "%s är felaktigt"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "\""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
@@ -709,11 +709,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Exekveringstider (sekunder)\n" "Exekveringstider (sekunder)\n"
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTALT :" msgstr " TOTALT :"
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -290,23 +290,23 @@ msgstr ""
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#: src/print.c:453 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:509 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:524 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
#: src/print.c:552 #: src/print.c:555
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
@@ -326,50 +326,50 @@ msgstr ""
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:272 #: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:343 #: src/reader.c:344
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:370 #: src/reader.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:513 #: src/reader.c:514
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:545 #: src/reader.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
@@ -429,62 +429,62 @@ msgstr[1] "%d yarars
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: scan-gram.l:202 #: scan-gram.l:211
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:246 #: scan-gram.l:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu" msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu" msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu" msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:332 #: scan-gram.l:343
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d" msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: scan-gram.l:353 #: scan-gram.l:364
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: scan-gram.l:473 #: scan-gram.l:485
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu" msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:502 #: scan-gram.l:514
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu" msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:560 #: scan-gram.l:572
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d" msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: scan-gram.l:584 #: scan-gram.l:591
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir" msgstr "%s geçersizdir"
@@ -709,17 +709,17 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#: lib/timevar.c:466 #: lib/timevar.c:476
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Execution times (seconds)\n" "Execution times (seconds)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:516 #: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :" msgid " TOTAL :"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/timevar.c:552 #: lib/timevar.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""