mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 18:23:03 +00:00
Update.
This commit is contained in:
248
po/fr.po
248
po/fr.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-12 12:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -28,22 +28,19 @@ msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
|
||||
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
|
||||
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
|
||||
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -83,11 +80,11 @@ msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "L'état %d contient "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
|
||||
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
|
||||
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
|
||||
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -151,7 +148,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -164,6 +160,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortie:\n"
|
||||
" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
|
||||
" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n"
|
||||
" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
|
||||
" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
|
||||
" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
|
||||
@@ -180,6 +177,13 @@ msgid ""
|
||||
" `all' include all the above information\n"
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n"
|
||||
" `state' description des états\n"
|
||||
" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
|
||||
" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n"
|
||||
" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n"
|
||||
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
|
||||
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
@@ -232,9 +236,8 @@ msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -242,13 +245,12 @@ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "1 conflit réduction/réduction"
|
||||
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:347
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -256,32 +258,31 @@ msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " le type %d est %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
|
||||
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
msgstr "aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
||||
msgstr "erreur (non-associative)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:290
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
||||
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:293
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "accepter"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
||||
msgid "$default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$défaut"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -305,19 +306,19 @@ msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d règle n'a jamais été réduite\n"
|
||||
msgstr "Règles jamais réduites"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
msgstr "déclarations multiples de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -340,27 +341,27 @@ msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:513
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
@@ -372,29 +373,24 @@ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d règle inutilisable"
|
||||
msgstr "règle inutilisable"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d nonterminal inutilisable"
|
||||
msgstr "non-terminal inutilisable"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminaux non utilisés:"
|
||||
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Règles inutiles:"
|
||||
msgstr "Règles inutiles"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -422,49 +418,45 @@ msgstr[0] "%d r
|
||||
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -502,9 +494,9 @@ msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
msgstr "redéclaration de %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -517,9 +509,9 @@ msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -544,9 +536,9 @@ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:293
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -564,82 +556,84 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
msgstr "argument invalide %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arguments valides sont:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d bitset_allocs, %d libérés (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d bitset_sets, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d bitset_resets, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d bitset_tests, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d bitset_lists\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "histogramme des compteurs\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:247
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "densité de l'histogramme\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statistiques des bitset:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exécutions accumulées = %d\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:311
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:313
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:339
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:343
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -713,27 +707,56 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution times (seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Temps d'exécution (secondes)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:516
|
||||
msgid " TOTAL :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " TOTAL :"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined associativity"
|
||||
#~ msgstr "associativité indéfinie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Closure: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fermeture: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (règle %d)"
|
||||
#~ msgstr " (règle %d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
#~ msgstr "RTC: premières entrées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
#~ msgstr "RTC: premières sorties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "input"
|
||||
#~ msgstr "entrée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "output"
|
||||
#~ msgstr "sortie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
@@ -744,9 +767,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
@@ -757,6 +779,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) "
|
||||
#~ "[Num]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
@@ -766,6 +794,30 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "-------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "réduction"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user