mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 10:13:03 +00:00
Update.
This commit is contained in:
125
po/ja.po
125
po/ja.po
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr " %-4s\t
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
|
||||
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "ͽ
|
||||
#: src/scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -712,20 +712,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "シフト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s の中身は"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\taccept\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\taccept\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
#~ msgstr " 動作無し\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (rule %d)"
|
||||
#~ msgstr " (規則 %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
||||
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -734,20 +734,14 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
#~ msgstr "番号, 行, 規則"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
#~ msgstr "`%s' は最早サポートされません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
|
||||
@@ -782,8 +776,29 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "`%s' オプションは引数を要求します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
#~ msgstr "`%s' は最早サポートされません"
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "最大テーブルサイズ (%d) を超えました"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (rule %d)"
|
||||
#~ msgstr " (規則 %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\taccept\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\taccept\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
#~ msgstr " 動作無し\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
#~ msgstr "番号, 行, 規則"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
#~ msgstr " 次の \\n にスキップ"
|
||||
@@ -797,12 +812,18 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "unterminated string"
|
||||
#~ msgstr "閉じられていない文字列"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
#~ msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
#~ msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid %s declaration"
|
||||
#~ msgstr "%s の宣言が不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
#~ msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
|
||||
|
||||
@@ -818,39 +839,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "unmatched %s"
|
||||
#~ msgstr "対応のない %s です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid %s declaration"
|
||||
#~ msgstr "%s の宣言が不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no input grammar"
|
||||
#~ msgstr "文法の入力が無い"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown character: %s"
|
||||
#~ msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
#~ msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
#~ msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input: %s"
|
||||
#~ msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "シフト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
#~ msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
|
||||
|
||||
@@ -860,18 +848,27 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||
#~ msgid "no input grammar"
|
||||
#~ msgstr "文法の入力が無い"
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "最大テーブルサイズ (%d) を超えました"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
||||
#~ msgid "unknown character: %s"
|
||||
#~ msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
#~ msgstr "%guard 節が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
#~ msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
#~ msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user