mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Regenerate.
This commit is contained in:
125
po/de.po
125
po/de.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:07:22+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 10:40:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
|
||||
|
||||
@@ -45,44 +45,44 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "und"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "Konflikte: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -95,29 +95,28 @@ msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
msgstr "E/A-Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kann Datei nicht schließen"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
|
||||
"Argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
|
||||
"einschließen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
|
||||
"herstellen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -199,26 +198,26 @@ msgstr ""
|
||||
" »all« alle oben genannten Informationen\n"
|
||||
" »none« den Report abschalten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -227,12 +226,12 @@ msgstr ""
|
||||
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
|
||||
"ZWECKE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
|
||||
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Warnung"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
|
||||
|
||||
@@ -320,9 +319,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
|
||||
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -330,9 +329,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
|
||||
msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
@@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
@@ -408,29 +407,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Direktive: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
|
||||
msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -443,14 +442,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
|
||||
msgstr "unzulässiger Wert: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
|
||||
msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
@@ -476,64 +475,64 @@ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Gültige Argumente sind:"
|
||||
|
||||
@@ -658,15 +657,15 @@ msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "»"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "«"
|
||||
|
||||
|
||||
84
po/es.po
84
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error del sistema desconocido"
|
||||
|
||||
@@ -78,25 +78,25 @@ msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
|
||||
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
|
||||
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictos: "
|
||||
|
||||
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "conflictos: "
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
|
||||
@@ -129,17 +129,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
|
||||
#
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "El estado %d contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -160,21 +160,21 @@ msgstr "un error"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
|
||||
"opcionales.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
|
||||
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
|
||||
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
|
||||
"automaton\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -248,25 +248,25 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
|
||||
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
|
||||
"USO PARTICULAR\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "aviso: "
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "redefinici
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
||||
@@ -541,58 +541,58 @@ msgstr "redefinici
|
||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -739,15 +739,15 @@ msgstr "%s: la opci
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
||||
150
po/et.po
150
po/et.po
@@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 11:05+03:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
||||
|
||||
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Konflikt reegli %d ja m
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konfliktid: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Olek %d sisaldab "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S/V viga"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
|
||||
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
||||
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
|
||||
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -189,25 +189,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' kogu ülaltoodud info\n"
|
||||
" `none' blokeeri raport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "`%s' järel puudub operand"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "Liigne operand `%s'"
|
||||
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "hoiatus"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
|
||||
|
||||
@@ -308,9 +308,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
|
||||
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -318,9 +318,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
@@ -396,29 +396,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
|
||||
msgstr "vigane juhus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "number piiridest väljas: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
|
||||
msgstr "vigased sümbolid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
|
||||
msgstr "vigane paojada: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
|
||||
msgstr "tundmatu paojada: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -431,14 +431,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "vigane väärtus: %s%d"
|
||||
msgstr "vigane väärtus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
@@ -464,64 +464,64 @@ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
||||
"reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "vigane argument %s %s'le"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "segane argument %s %s'le"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Lubatud argumendid on:"
|
||||
|
||||
@@ -646,15 +646,15 @@ msgstr "%s: v
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "mälu on otsas"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
@@ -694,31 +694,3 @@ msgstr " KOKKU :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s on vigane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
|
||||
|
||||
125
po/fr.po
125
po/fr.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||
|
||||
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr "Conflit entre la r
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
|
||||
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "et"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
|
||||
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflits: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "L'état %d contient "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -92,29 +92,28 @@ msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "une erreur"
|
||||
msgstr "une erreur d'E/S"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
|
||||
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
|
||||
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -177,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
|
||||
"l'automate\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -195,25 +194,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
|
||||
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -222,12 +221,12 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "opérande manquante après « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "opérande superflue « %s »"
|
||||
@@ -248,7 +247,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
|
||||
|
||||
@@ -315,10 +314,10 @@ msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "déclarations multiples de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
|
||||
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -326,9 +325,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
|
||||
msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
@@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
@@ -405,29 +404,29 @@ msgstr ""
|
||||
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
msgstr "directive invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entier hors gamme: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
|
||||
msgstr "caractère invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -440,14 +439,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
@@ -473,64 +472,64 @@ msgstr "red
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argument invalide %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Arguments valides sont:"
|
||||
|
||||
@@ -655,15 +654,15 @@ msgstr "%s: l'option
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
||||
84
po/hr.po
84
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
|
||||
|
||||
@@ -43,44 +43,44 @@ msgstr "Konflikt u stanju %d izme
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
|
||||
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflikt:"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d pomakni/reduciraj"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -101,21 +101,21 @@ msgstr "gre
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
|
||||
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
|
||||
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
|
||||
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
|
||||
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -185,27 +185,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
|
||||
"kopiranja. NEMA\n"
|
||||
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "upozorenje:"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||
|
||||
@@ -471,62 +471,62 @@ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbol %s ponovo definiran"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s je znak"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednozna
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
||||
151
po/id.po
151
po/id.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# bison 1.75a (Indonesian)
|
||||
# bison 1.75b (Indonesian)
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
|
||||
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:36GMT+0700\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
|
||||
|
||||
@@ -44,44 +44,44 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "dan"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflik: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d geser/kurangi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d kurangi/kurangi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "State %d berisi "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -95,27 +95,27 @@ msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesalahan I/O"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "tidak dapat menutup file"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"juga\n"
|
||||
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
||||
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
|
||||
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
|
||||
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -193,25 +193,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' sertakan semua informasi di atas\n"
|
||||
" `none' tiadakan laporan\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "operand hilang setelah `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "operand ekstra `%s'"
|
||||
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "peringatan"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
|
||||
|
||||
@@ -312,9 +312,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "deklarasi ganda %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
|
||||
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -322,9 +322,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
|
||||
msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s harus diikuti angka positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
|
||||
|
||||
@@ -400,29 +400,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
|
||||
msgstr "direktif tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "integer ke luar batas: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
|
||||
msgstr "karakter tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
|
||||
msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
|
||||
msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -435,14 +435,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
|
||||
msgstr "nilai tidak valid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' hilang di akhir file"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
@@ -468,64 +468,64 @@ msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
|
||||
"memiliki aturan"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Argumen valid adalah:"
|
||||
|
||||
@@ -650,15 +650,15 @@ msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memori habis"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
@@ -698,30 +698,3 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
#~ msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s tidak valid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
|
||||
|
||||
84
po/it.po
84
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
||||
|
||||
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflitti: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Lo stato %d contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -98,21 +98,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
|
||||
"gli argomenti opzionali.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
|
||||
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
|
||||
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
|
||||
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' include tutte queste informazioni\n"
|
||||
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
|
||||
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "attenzione"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
|
||||
|
||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
@@ -467,62 +467,62 @@ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbolo %s ridefinito"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argomento non valido %s per %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Gli argomenti validi sono:"
|
||||
|
||||
@@ -647,15 +647,15 @@ msgstr "%s: l'opzione `-W %s'
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
||||
84
po/ja.po
84
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "不明なシステムエラー"
|
||||
|
||||
@@ -41,42 +41,42 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "衝突: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -96,21 +96,21 @@ msgstr "
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
|
||||
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
|
||||
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
|
||||
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
|
||||
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
@@ -465,64 +465,64 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
||||
"せん"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -645,15 +645,15 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
||||
327
po/nl.po
327
po/nl.po
@@ -2,12 +2,12 @@
|
||||
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
|
||||
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
||||
|
||||
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
|
||||
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "en"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
|
||||
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflicten: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d shift/reductie"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reductie/reductie"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Staat %d bevat"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -92,30 +92,29 @@ msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "een fout"
|
||||
msgstr "I/O fout"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan bestand niet sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
# Dank U, Akim :-)
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
|
||||
|
||||
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
|
||||
# Betere vertaling voor 'directives'?
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -159,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
|
||||
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -180,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"automaat\n"
|
||||
|
||||
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -200,27 +199,27 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
|
||||
" `none' schakel de rapportering uit\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -229,12 +228,12 @@ msgstr ""
|
||||
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
|
||||
"DOEL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "overtollige operand `%s'"
|
||||
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "let op"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
|
||||
|
||||
@@ -323,9 +322,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %s declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
|
||||
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -333,9 +332,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
|
||||
msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
@@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
@@ -412,29 +411,30 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
|
||||
msgstr "ongeldig commando: %s"
|
||||
|
||||
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "integer buiten bereik: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
|
||||
msgstr "ongeldig teken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
|
||||
msgstr "ongeldige escape: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": onbekende escape: %s\n"
|
||||
msgstr "onbekende escape: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -447,14 +447,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
|
||||
msgstr "ongeldige waarde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
|
||||
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
@@ -481,64 +481,64 @@ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
|
||||
"geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is een token"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
|
||||
|
||||
@@ -663,15 +663,15 @@ msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
@@ -711,202 +711,3 @@ msgstr " TOTAAL :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
|
||||
|
||||
# Beter 'tekenconstante' misschien?
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
|
||||
|
||||
# Betere vertaling voor accolade-blok?
|
||||
# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s is ongeldig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reductie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
|
||||
# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
|
||||
#~ msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated type name"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (rule %d)"
|
||||
#~ msgstr " (regel %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\taccept\n"
|
||||
#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n"
|
||||
|
||||
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
|
||||
#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
#~ msgstr " Verder naar volgende \\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Skipping to next %c"
|
||||
#~ msgstr " Verder naar volgende %c"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated string"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde string"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid %s declaration"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
#~ msgstr "onverwacht element: %s"
|
||||
|
||||
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
|
||||
#~ msgid "unmatched %s"
|
||||
#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no input grammar"
|
||||
#~ msgstr "geen invoergrammatica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown character: %s"
|
||||
#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
|
||||
#~ "punt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
|
||||
|
||||
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
|
||||
|
||||
149
po/pt_BR.po
149
po/pt_BR.po
@@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
|
||||
|
||||
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflitos: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d deslocamento/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d redução/redução"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "O estado %d contém "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "imposs
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de E/S"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossível fechar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
|
||||
"argumentos opcionais.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
|
||||
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
|
||||
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
|
||||
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -191,25 +191,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclui todas as informações acima\n"
|
||||
" `none' desabilita o relatório\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ou\n"
|
||||
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "falta operando depois de `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "operando `%s' sobrando"
|
||||
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "aviso"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
|
||||
|
||||
@@ -313,9 +313,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "declarações de %s múltiplas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
|
||||
msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
|
||||
|
||||
@@ -401,29 +401,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": escape inválido: %s\n"
|
||||
msgstr "diretiva inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
|
||||
msgstr "caractere inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape inválido: %s\n"
|
||||
msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
|
||||
msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valor inválido: %s%d"
|
||||
msgstr "valor inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
@@ -469,62 +469,62 @@ msgstr "redefinindo preced
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "símbolo %s redefinido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argumento %s inválido para %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Argumentos válidos são:"
|
||||
|
||||
@@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "%s: a op
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memória esgotada"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
@@ -697,30 +697,3 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s é inválido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"
|
||||
|
||||
84
po/ru.po
84
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "É"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
@@ -65,26 +65,26 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
|
||||
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
|
||||
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
|
||||
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -192,25 +192,25 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ðòéçïäîïóôé\n"
|
||||
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||
|
||||
@@ -483,62 +483,62 @@ msgstr "
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -661,15 +661,15 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
||||
151
po/sv.po
151
po/sv.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Okänt systemfel"
|
||||
|
||||
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s l
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "och"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflikter: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d skifta/reducera"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducera/reducera"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -93,27 +93,27 @@ msgstr "kan inte
|
||||
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I/O-fel"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
|
||||
"för valfria argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
|
||||
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
|
||||
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
|
||||
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
|
||||
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr "saknad operand efter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "extra operand \"%s\""
|
||||
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "varning"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
|
||||
|
||||
@@ -313,9 +313,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
|
||||
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||
msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "%s p
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
@@ -401,29 +401,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "heltal utanför intervall: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt tecken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
|
||||
msgstr "okänd specialsekvens: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
@@ -469,64 +469,64 @@ msgstr "omdefinition av precedens f
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
||||
"regler"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Giltiga argument är:"
|
||||
|
||||
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
|
||||
msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
@@ -651,18 +651,18 @@ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "minnet slut"
|
||||
|
||||
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
|
||||
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
|
||||
#
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
@@ -702,30 +702,3 @@ msgstr " TOTALT :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "för många goto (max %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
|
||||
|
||||
84
po/tr.po
84
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
||||
|
||||
@@ -48,44 +48,44 @@ msgstr ""
|
||||
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
|
||||
"çözümlendi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
#: src/conflicts.c:408
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "ve"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#: src/conflicts.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
#: src/conflicts.c:434
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "çeliþkiler: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#: src/conflicts.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#: src/conflicts.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#: src/conflicts.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "%d durumu içerir"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#: src/conflicts.c:536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "bir hata"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:173
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#: src/getargs.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
#: src/getargs.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
|
||||
"geçerlidir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
#: src/getargs.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
#: src/getargs.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
|
||||
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
#: src/getargs.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
|
||||
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
#: src/getargs.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
|
||||
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:247
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
#: src/getargs.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
|
||||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#: src/getargs.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "uyar
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:358
|
||||
#: src/parse-gram.y:364
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||
|
||||
@@ -479,63 +479,63 @@ msgstr "%s'in
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#: src/symtab.c:183
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#: src/symtab.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#: src/symtab.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#: src/symtab.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#: src/symtab.c:291
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#: src/symtab.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#: lib/argmatch.c:129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#: lib/argmatch.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
#: lib/argmatch.c:149
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -658,15 +658,15 @@ msgstr "%s: `-W %s' se
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "bellek tükendi"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
#: lib/quotearg.c:236
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
#: lib/quotearg.c:237
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user