Regenerate.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-11-25 08:05:09 +00:00
parent 3af4feb22f
commit ceed6cdce5
13 changed files with 686 additions and 996 deletions

125
po/de.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:07:22+0200\n"
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 10:40:26+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
@@ -45,44 +45,44 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -95,29 +95,28 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
#: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
msgstr "E/A-Fehler"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
"Argumente.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
"einschließen\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
"herstellen\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -199,26 +198,26 @@ msgstr ""
" »all« alle oben genannten Informationen\n"
" »none« den Report abschalten\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -227,12 +226,12 @@ msgstr ""
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Warnung"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
@@ -320,9 +319,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -330,9 +329,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
@@ -408,29 +407,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
msgstr "ungültige Direktive: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -443,14 +442,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
msgstr "unzulässiger Wert: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -476,64 +475,64 @@ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"
@@ -658,15 +657,15 @@ msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "»"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "«"

View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
@@ -78,25 +78,25 @@ msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -129,17 +129,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
#
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -160,21 +160,21 @@ msgstr "un error"
msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
"opcionales.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
"automaton\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -248,25 +248,25 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
"USO PARTICULAR\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "aviso: "
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "redefinici
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -541,58 +541,58 @@ msgstr "redefinici
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
@@ -739,15 +739,15 @@ msgstr "%s: la opci
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

150
po/et.po
View File

@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 11:05+03:00\n"
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Konflikt reegli %d ja m
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:127
msgid "I/O error"
msgstr ""
msgstr "S/V viga"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -189,25 +189,25 @@ msgstr ""
" `all' kogu ülaltoodud info\n"
" `none' blokeeri raport\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "`%s' järel puudub operand"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "Liigne operand `%s'"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "hoiatus"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
@@ -308,9 +308,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -318,9 +318,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
@@ -396,29 +396,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
msgstr "vigane juhus: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "number piiridest väljas: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
msgstr "vigased sümbolid: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
msgstr "vigane paojada: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
msgstr "tundmatu paojada: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -431,14 +431,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "vigane väärtus: %s%d"
msgstr "vigane väärtus: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr ""
msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -464,64 +464,64 @@ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "vigane argument %s %s'le"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "segane argument %s %s'le"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Lubatud argumendid on:"
@@ -646,15 +646,15 @@ msgstr "%s: v
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -694,31 +694,3 @@ msgstr " KOKKU :"
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr ""
#~ "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s on vigane"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"

125
po/fr.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n"
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr "Conflit entre la r
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,29 +92,28 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "une erreur"
msgstr "une erreur d'E/S"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -177,7 +176,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -195,25 +194,25 @@ msgstr ""
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -222,12 +221,12 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "opérande manquante après « %s »"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "opérande superflue « %s »"
@@ -248,7 +247,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
@@ -315,10 +314,10 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "déclarations multiples de %s"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -326,9 +325,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
@@ -405,29 +404,29 @@ msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
msgstr "directive invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "entier hors gamme: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
msgstr "caractère invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -440,14 +439,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valeur invalide: %s%d"
msgstr "valeur invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -473,64 +472,64 @@ msgstr "red
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument invalide %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Arguments valides sont:"
@@ -655,15 +654,15 @@ msgstr "%s: l'option
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
@@ -43,44 +43,44 @@ msgstr "Konflikt u stanju %d izme
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -101,21 +101,21 @@ msgstr "gre
msgid "cannot close file"
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -185,27 +185,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
"kopiranja. NEMA\n"
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "upozorenje:"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
@@ -471,62 +471,62 @@ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "poèetni simbol %s je znak"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
@@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednozna
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

151
po/id.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# bison 1.75a (Indonesian)
# bison 1.75b (Indonesian)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:36GMT+0700\n"
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
@@ -44,44 +44,44 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "dan"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "konflik: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d geser/kurangi"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d kurangi/kurangi"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "State %d berisi "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -95,27 +95,27 @@ msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
#: src/files.c:127
msgid "I/O error"
msgstr ""
msgstr "Kesalahan I/O"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup file"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"juga\n"
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -193,25 +193,25 @@ msgstr ""
" `all' sertakan semua informasi di atas\n"
" `none' tiadakan laporan\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand hilang setelah `%s'"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operand ekstra `%s'"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "peringatan"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
@@ -312,9 +312,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "deklarasi ganda %s"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -322,9 +322,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s harus diikuti angka positif"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
@@ -400,29 +400,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "integer ke luar batas: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
msgstr "karakter tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -435,14 +435,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
msgstr "nilai tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr ""
msgstr "`%s' hilang di akhir file"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -468,64 +468,64 @@ msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
"memiliki aturan"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen valid adalah:"
@@ -650,15 +650,15 @@ msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memori habis"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -698,30 +698,3 @@ msgstr " TOTAL :"
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s tidak valid"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -98,21 +98,21 @@ msgstr ""
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
" `all' include tutte queste informazioni\n"
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "attenzione"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
@@ -467,62 +467,62 @@ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento non valido %s per %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:"
@@ -647,15 +647,15 @@ msgstr "%s: l'opzione `-W %s'
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"
@@ -41,42 +41,42 @@ msgstr "
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "および"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -96,21 +96,21 @@ msgstr "
msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
@@ -465,64 +465,64 @@ msgstr "%s
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
@@ -645,15 +645,15 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

327
po/nl.po
View File

@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "en"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/reductie"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,30 +92,29 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "een fout"
msgstr "I/O fout"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
# Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -159,7 +158,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -180,7 +179,7 @@ msgstr ""
"automaat\n"
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -200,27 +199,27 @@ msgstr ""
" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
" `none' schakel de rapportering uit\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -229,12 +228,12 @@ msgstr ""
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtollige operand `%s'"
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "let op"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
@@ -323,9 +322,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -333,9 +332,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
@@ -412,29 +411,30 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
msgstr "ongeldig commando: %s"
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "integer buiten bereik: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
msgstr "ongeldig teken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
msgstr "ongeldige escape: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": onbekende escape: %s\n"
msgstr "onbekende escape: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -447,14 +447,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
msgstr "ongeldige waarde: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -481,64 +481,64 @@ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
@@ -663,15 +663,15 @@ msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -711,202 +711,3 @@ msgstr " TOTAAL :"
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
# Beter 'tekenconstante' misschien?
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
# Betere vertaling voor accolade-blok?
# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s is ongeldig"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s bevat"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr ""
#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regel %d)"
#~ msgid " $default\taccept\n"
#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n"
#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Verder naar volgende \\n"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Verder naar volgende %c"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "niet-beëindigde string"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "onverwacht element: %s"
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "geen invoergrammatica"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr ""
#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
#~ "punt"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"

View File

@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n"
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitos: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d deslocamento/redução"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redução/redução"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "O estado %d contém "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "imposs
#: src/files.c:127
msgid "I/O error"
msgstr ""
msgstr "Erro de E/S"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
"argumentos opcionais.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -191,25 +191,25 @@ msgstr ""
" `all' inclui todas as informações acima\n"
" `none' desabilita o relatório\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
"ou\n"
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta operando depois de `%s'"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando `%s' sobrando"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "aviso"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
@@ -313,9 +313,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "declarações de %s múltiplas"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
@@ -401,29 +401,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": escape inválido: %s\n"
msgstr "diretiva inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
msgstr "caractere inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape inválido: %s\n"
msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor inválido: %s%d"
msgstr "valor inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr ""
msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -469,62 +469,62 @@ msgstr "redefinindo preced
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "símbolo %s redefinido"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentos válidos são:"
@@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "%s: a op
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -697,30 +697,3 @@ msgstr " TOTAL :"
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s é inválido"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "É"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
@@ -65,26 +65,26 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "
msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -192,25 +192,25 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
@@ -483,62 +483,62 @@ msgstr "
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
@@ -661,15 +661,15 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

151
po/sv.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n"
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s l
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "och"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -93,27 +93,27 @@ msgstr "kan inte
#: src/files.c:127
msgid "I/O error"
msgstr ""
msgstr "I/O-fel"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "saknad operand efter \"%s\""
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra operand \"%s\""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "varning"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
@@ -313,9 +313,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "%s p
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
@@ -401,29 +401,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "heltal utanför intervall: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
msgstr "ogiltigt tecken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
msgstr "okänd specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
msgstr "felaktigt värde: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr ""
msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -469,64 +469,64 @@ msgstr "omdefinition av precedens f
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
@@ -651,18 +651,18 @@ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "\""
@@ -702,30 +702,3 @@ msgstr " TOTALT :"
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "för många goto (max %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s är felaktigt"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
@@ -48,44 +48,44 @@ msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "bir hata"
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "uyar
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
@@ -479,63 +479,63 @@ msgstr "%s'in
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
@@ -658,15 +658,15 @@ msgstr "%s: `-W %s' se
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"