Regenerate.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-11-25 08:05:09 +00:00
parent 3af4feb22f
commit ceed6cdce5
13 changed files with 686 additions and 996 deletions

125
po/fr.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n"
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr "Conflit entre la r
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
#: src/conflicts.c:402
#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:409
#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/conflicts.c:415
#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:435
#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:437
#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:441
#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:460
#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:537
#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,29 +92,28 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "une erreur"
msgstr "une erreur d'E/S"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
#: src/getargs.c:165
#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:171
#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175
#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:179
#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:185
#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:192
#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:204
#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -177,7 +176,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
#: src/getargs.c:215
#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -195,25 +194,25 @@ msgstr ""
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
#: src/getargs.c:226
#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251
#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -222,12 +221,12 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:405
#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "opérande manquante après « %s »"
#: src/getargs.c:407
#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "opérande superflue « %s »"
@@ -248,7 +247,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
#: src/parse-gram.y:358
#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
@@ -315,10 +314,10 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "déclarations multiples de %s"
#: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
@@ -326,9 +325,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:511
#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
@@ -405,29 +404,29 @@ msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
msgstr "directive invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
msgstr "entier hors gamme: %s"
#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
msgstr "caractère invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
@@ -440,14 +439,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valeur invalide: %s%d"
msgstr "valeur invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
@@ -473,64 +472,64 @@ msgstr "red
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/symtab.c:182
#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
#: src/symtab.c:221
#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/symtab.c:240
#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:243
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:277
#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/symtab.c:289
#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
#: src/symtab.c:359
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/symtab.c:566
#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/symtab.c:570
#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: lib/argmatch.c:161
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument invalide %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:162
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:181
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Arguments valides sont:"
@@ -655,15 +654,15 @@ msgstr "%s: l'option
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
#: lib/quotearg.c:274
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"