Regenerate.

This commit is contained in:
Paul Eggert
2002-11-25 08:05:09 +00:00
parent 3af4feb22f
commit ceed6cdce5
13 changed files with 686 additions and 996 deletions

125
po/de.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 10:40:26+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler" msgstr "Unbekannter Systemfehler"
@@ -45,44 +45,44 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet" " Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "und" msgstr "und"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält " msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -95,29 +95,28 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "E/A-Fehler"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen" msgstr "kann Datei nicht schließen"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
"Argumente.\n" "Argumente.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
"einschließen\n" "einschließen\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
"herstellen\n" "herstellen\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -199,26 +198,26 @@ msgstr ""
" »all« alle oben genannten Informationen\n" " »all« alle oben genannten Informationen\n"
" »none« den Report abschalten\n" " »none« den Report abschalten\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n" "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n" msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -227,12 +226,12 @@ msgstr ""
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n" "ZWECKE.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "fehlender Operand nach »%s«" msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Warnung"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten" msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik" msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
@@ -320,9 +319,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«" msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:235
#, c-format #, c-format
@@ -330,9 +329,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein" msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
@@ -408,29 +407,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Direktive: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n" msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n" msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n" msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:632
#, c-format #, c-format
@@ -443,14 +442,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d" msgstr "unzulässiger Wert: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:861
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
@@ -476,64 +475,64 @@ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert" msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich" msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "unzulässiges Argument %s für %s" msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:" msgstr "Gültige Argumente sind:"
@@ -658,15 +657,15 @@ msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft" msgstr "Speicher ausgeschöpft"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "»" msgstr "»"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "«" msgstr "«"

View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido" msgstr "Error del sistema desconocido"
@@ -78,25 +78,25 @@ msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -129,17 +129,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -160,21 +160,21 @@ msgstr "un error"
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero" msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
"opcionales.\n" "opcionales.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
" -V, --version informa de la versión y termina\n" " -V, --version informa de la versión y termina\n"
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n" " -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" " -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" " --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del " " -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
"automaton\n" "automaton\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -248,25 +248,25 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
"USO PARTICULAR\n" "USO PARTICULAR\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "aviso: "
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "redefinici
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -541,58 +541,58 @@ msgstr "redefinici
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "valor no válido: %s%d" msgstr "valor no válido: %s%d"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -739,15 +739,15 @@ msgstr "%s: la opci
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"

150
po/et.po
View File

@@ -4,9 +4,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 11:05+03:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga" msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Konflikt reegli %d ja m
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab " msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:127
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "" msgstr "S/V viga"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n" " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -189,25 +189,25 @@ msgstr ""
" `all' kogu ülaltoodud info\n" " `all' kogu ülaltoodud info\n"
" `none' blokeeri raport\n" " `none' blokeeri raport\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n" msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "`%s' järel puudub operand" msgstr "`%s' järel puudub operand"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "Liigne operand `%s'" msgstr "Liigne operand `%s'"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "hoiatus"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi" msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas" msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
@@ -308,9 +308,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'" msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:235
#, c-format #, c-format
@@ -318,9 +318,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s järel peab olema positiivne number" msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
@@ -396,29 +396,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": vigane paojada: %s\n" msgstr "vigane juhus: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr "number piiridest väljas: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n" msgstr "vigased sümbolid: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": vigane paojada: %s\n" msgstr "vigane paojada: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n" msgstr "tundmatu paojada: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:632
#, c-format #, c-format
@@ -431,14 +431,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "vigane väärtus: %s%d" msgstr "vigane väärtus: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:861
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "" msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
@@ -464,64 +464,64 @@ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine" msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "vigane argument %s %s'le" msgstr "vigane argument %s %s'le"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "segane argument %s %s'le" msgstr "segane argument %s %s'le"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Lubatud argumendid on:" msgstr "Lubatud argumendid on:"
@@ -646,15 +646,15 @@ msgstr "%s: v
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas" msgstr "mälu on otsas"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
@@ -694,31 +694,3 @@ msgstr " KOKKU :"
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr ""
#~ "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s on vigane"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"

125
po/fr.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue" msgstr "Erreur système inconnue"
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr "Conflit entre la r
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "et" msgstr "et"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient " msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,29 +92,28 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur d'E/S"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -177,7 +176,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n" "l'automate\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -195,25 +194,25 @@ msgstr ""
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" " `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
" `none' désactiver la génération de rapport\n" " `none' désactiver la génération de rapport\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -222,12 +221,12 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "opérande manquante après « %s »" msgstr "opérande manquante après « %s »"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "opérande superflue « %s »" msgstr "opérande superflue « %s »"
@@ -248,7 +247,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
@@ -315,10 +314,10 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "déclarations multiples de %s" msgstr "déclarations multiples de %s"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »" "conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:235
#, c-format #, c-format
@@ -326,9 +325,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif" msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
@@ -405,29 +404,29 @@ msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" "symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "directive invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr "entier hors gamme: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n" msgstr "caractère invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n" msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n" msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:632
#, c-format #, c-format
@@ -440,14 +439,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "valeur invalide: %s%d" msgstr "valeur invalide: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:861
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
@@ -473,64 +472,64 @@ msgstr "red
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument invalide %s pour %s" msgstr "argument invalide %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguë %s pour %s" msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Arguments valides sont:" msgstr "Arguments valides sont:"
@@ -655,15 +654,15 @@ msgstr "%s: l'option
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka" msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
@@ -43,44 +43,44 @@ msgstr "Konflikt u stanju %d izme
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:" msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj" msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj" msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i" msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -101,21 +101,21 @@ msgstr "gre
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n" msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n" msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n" msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n" "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n" "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n" " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n" " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n" " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n" " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n" " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -185,27 +185,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
"kopiranja. NEMA\n" "kopiranja. NEMA\n"
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n" "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "upozorenje:"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
@@ -471,62 +471,62 @@ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ponovo definiran" msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s" msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila" msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz" msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza" msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s" msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s" msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d" msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran" msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "poèetni simbol %s je znak" msgstr "poèetni simbol %s je znak"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednozna
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi" msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"

151
po/id.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# bison 1.75a (Indonesian) # bison 1.75b (Indonesian)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:36GMT+0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
@@ -44,44 +44,44 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "dan" msgstr "dan"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflik: " msgstr "konflik: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d geser/kurangi" msgstr " %d geser/kurangi"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d kurangi/kurangi" msgstr " %d kurangi/kurangi"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "State %d berisi " msgstr "State %d berisi "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -95,27 +95,27 @@ msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:127
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "" msgstr "Kesalahan I/O"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup file" msgstr "tidak dapat menutup file"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"juga\n" "juga\n"
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -193,25 +193,25 @@ msgstr ""
" `all' sertakan semua informasi di atas\n" " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
" `none' tiadakan laporan\n" " `none' tiadakan laporan\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand hilang setelah `%s'" msgstr "operand hilang setelah `%s'"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operand ekstra `%s'" msgstr "operand ekstra `%s'"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "peringatan"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
@@ -312,9 +312,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "deklarasi ganda %s" msgstr "deklarasi ganda %s"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'" msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:235
#, c-format #, c-format
@@ -322,9 +322,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku" msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s harus diikuti angka positif" msgstr "%s harus diikuti angka positif"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
@@ -400,29 +400,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n" msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr "integer ke luar batas: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n" msgstr "karakter tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n" msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n" msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:632
#, c-format #, c-format
@@ -435,14 +435,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "nilai tidak valid: %s%d" msgstr "nilai tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:861
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "" msgstr "`%s' hilang di akhir file"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
@@ -468,64 +468,64 @@ msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
"memiliki aturan" "memiliki aturan"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen valid adalah:" msgstr "Argumen valid adalah:"
@@ -650,15 +650,15 @@ msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memori habis" msgstr "memori habis"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
@@ -698,30 +698,3 @@ msgstr " TOTAL :"
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s tidak valid"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto" msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -98,21 +98,21 @@ msgstr ""
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n" "gli argomenti opzionali.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -190,25 +190,25 @@ msgstr ""
" `all' include tutte queste informazioni\n" " `all' include tutte queste informazioni\n"
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" " `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "attenzione"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
@@ -467,62 +467,62 @@ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito" msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale" msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)" msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito" msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento non valido %s per %s" msgstr "argomento non valido %s per %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento ambiguo %s per %s" msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:" msgstr "Gli argomenti validi sono:"
@@ -647,15 +647,15 @@ msgstr "%s: l'opzione `-W %s'
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー" msgstr "不明なシステムエラー"
@@ -41,42 +41,42 @@ msgstr "
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突" msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突" msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは " msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -96,21 +96,21 @@ msgstr "
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません" msgstr "ファイルを閉じることができません"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n" msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n" msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n" "ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n" "でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n" " -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n" " -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n" " -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n" " -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n" " -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -180,26 +180,26 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n" msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n" "これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n" "一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 還元/還元衝突" msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
@@ -465,64 +465,64 @@ msgstr "%s
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です" msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました" msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました" msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "不適切な入力: %s" msgstr "不適切な入力: %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -645,15 +645,15 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました" msgstr "メモリを使い果たしました"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"

325
po/nl.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout" msgstr "Onbekende systeemfout"
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "en" msgstr "en"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: " msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/reductie" msgstr " %d shift/reductie"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie" msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat" msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,30 +92,29 @@ msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen" msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:127 #: src/files.c:127
#, fuzzy
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "een fout" msgstr "I/O fout"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten" msgstr "kan bestand niet sluiten"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
# Dank U, Akim :-) # Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'? # Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -159,7 +158,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -180,7 +179,7 @@ msgstr ""
"automaat\n" "automaat\n"
# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst # Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -200,27 +199,27 @@ msgstr ""
" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" " `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
" `none' schakel de rapportering uit\n" " `none' schakel de rapportering uit\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -229,12 +228,12 @@ msgstr ""
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n" "DOEL.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand ontbreekt na `%s'" msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtollige operand `%s'" msgstr "overtollige operand `%s'"
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "let op"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
@@ -323,9 +322,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties" msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'" msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:235
#, c-format #, c-format
@@ -333,9 +332,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
@@ -412,29 +411,30 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": ongeldige escape: %s\n" msgstr "ongeldig commando: %s"
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr "integer buiten bereik: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n" msgstr "ongeldig teken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": ongeldige escape: %s\n" msgstr "ongeldige escape: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": onbekende escape: %s\n" msgstr "onbekende escape: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:632
#, c-format #, c-format
@@ -447,14 +447,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "ongeldige waarde: %s%d" msgstr "ongeldige waarde: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:861
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
@@ -481,64 +481,64 @@ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels" "geen regels"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token" msgstr "het startsymbool %s is een token"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldige argument %s voor %s" msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig" msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:" msgstr "Geldige argumenten zijn:"
@@ -663,15 +663,15 @@ msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
@@ -711,202 +711,3 @@ msgstr " TOTAAL :"
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
# Beter 'tekenconstante' misschien?
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
# Betere vertaling voor accolade-blok?
# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s is ongeldig"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s bevat"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr ""
#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
#~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regel %d)"
#~ msgid " $default\taccept\n"
#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n"
#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Verder naar volgende \\n"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Verder naar volgende %c"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "niet-beëindigde string"
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "onverwacht element: %s"
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "geen invoergrammatica"
#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr ""
#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
#~ "punt"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"

View File

@@ -4,9 +4,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido" msgstr "Erro de sistema desconhecido"
@@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução" msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução" msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de redução/redução" msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução" msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitos: " msgstr "conflitos: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d deslocamento/redução" msgstr " %d deslocamento/redução"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redução/redução" msgstr " %d redução/redução"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "O estado %d contém " msgstr "O estado %d contém "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "imposs
#: src/files.c:127 #: src/files.c:127
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "" msgstr "Erro de E/S"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo" msgstr "impossível fechar o arquivo"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" "obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
"argumentos opcionais.\n" "argumentos opcionais.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" " -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" " -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" " --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" " -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" " -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -191,25 +191,25 @@ msgstr ""
" `all' inclui todas as informações acima\n" " `all' inclui todas as informações acima\n"
" `none' desabilita o relatório\n" " `none' desabilita o relatório\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
"ou\n" "ou\n"
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta operando depois de `%s'" msgstr "falta operando depois de `%s'"
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando `%s' sobrando" msgstr "operando `%s' sobrando"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "aviso"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
@@ -313,9 +313,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "declarações de %s múltiplas" msgstr "declarações de %s múltiplas"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'" msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:235
#, c-format #, c-format
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo" msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada" msgstr "não há regras na gramática de entrada"
@@ -401,29 +401,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": escape inválido: %s\n" msgstr "diretiva inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n" msgstr "caractere inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape inválido: %s\n" msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n" msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:632
#, c-format #, c-format
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor inválido: %s%d" msgstr "valor inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:861
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "" msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
@@ -469,62 +469,62 @@ msgstr "redefinindo preced
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "símbolo %s redefinido" msgstr "símbolo %s redefinido"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "o símbolo de início %s não está definido" msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s" msgstr "argumento %s inválido para %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambíguo para %s" msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentos válidos são:" msgstr "Argumentos válidos são:"
@@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "%s: a op
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada" msgstr "memória esgotada"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
@@ -697,30 +697,3 @@ msgstr " TOTAL :"
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s é inválido"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "É" msgstr "É"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
@@ -65,26 +65,26 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n" msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n" "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n" "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n" " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n" " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n" " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n" " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n" " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n" "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -192,25 +192,25 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n" msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
@@ -483,62 +483,62 @@ msgstr "
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -661,15 +661,15 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ" msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"

151
po/sv.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel" msgstr "Okänt systemfel"
@@ -42,44 +42,44 @@ msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s l
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -93,27 +93,27 @@ msgstr "kan inte
#: src/files.c:127 #: src/files.c:127
msgid "I/O error" msgid "I/O error"
msgstr "" msgstr "I/O-fel"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n" "för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -191,27 +191,27 @@ msgstr ""
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n" " \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
" \"none\" avaktivera rapporten\n" " \"none\" avaktivera rapporten\n"
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n" "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n" msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "saknad operand efter \"%s\"" msgstr "saknad operand efter \"%s\""
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra operand \"%s\"" msgstr "extra operand \"%s\""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "varning"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter" msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken" msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
@@ -313,9 +313,9 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:137 #: src/reader.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\"" msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235 #: src/reader.c:235
#, c-format #, c-format
@@ -323,9 +323,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:264 #: src/reader.c:264
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "%s p
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal" msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
@@ -401,29 +401,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/scan-gram.l:258 #: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n" msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr "heltal utanför intervall: %s"
#: src/scan-gram.l:327 #: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n" msgstr "ogiltigt tecken: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n" msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:472 #: src/scan-gram.l:472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n" msgstr "okänd specialsekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:632 #: src/scan-gram.l:632
#, c-format #, c-format
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "felaktigt värde: %s%d" msgstr "felaktigt värde: %s"
#: src/scan-gram.l:861 #: src/scan-gram.l:861
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "" msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
@@ -469,64 +469,64 @@ msgstr "omdefinition av precedens f
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad" msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "omdefinition av elementnummer för %s" msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)" msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument %s till %s" msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument %s till %s" msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:" msgstr "Giltiga argument är:"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:216 #: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n" msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
@@ -651,18 +651,18 @@ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut" msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
# #
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "\"" msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
@@ -702,30 +702,3 @@ msgstr " TOTALT :"
#, c-format #, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "för många goto (max %d)"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s är felaktigt"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
@@ -48,44 +48,44 @@ msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:402 #: src/conflicts.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:409 #: src/conflicts.c:408
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ve" msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:415 #: src/conflicts.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:435 #: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:437 #: src/conflicts.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:460 #: src/conflicts.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:537 #: src/conflicts.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
@@ -106,21 +106,21 @@ msgstr "bir hata"
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
#: src/getargs.c:165 #: src/getargs.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:175 #: src/getargs.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:179 #: src/getargs.c:181
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de " "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n" "geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:185 #: src/getargs.c:187
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:192 #: src/getargs.c:194
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n" " -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n" " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:204 #: src/getargs.c:206
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" " -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" " -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:215 #: src/getargs.c:217
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -192,27 +192,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:226 #: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n" "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n" "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n" msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:249 #: src/getargs.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:251 #: src/getargs.c:253
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:405 #: src/getargs.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "missing operand after `%s'" msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:407 #: src/getargs.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "" msgstr ""
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "uyar
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/parse-gram.y:358 #: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:511 #: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
@@ -479,63 +479,63 @@ msgstr "%s'in
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/symtab.c:182 #: src/symtab.c:183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s" msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/symtab.c:221 #: src/symtab.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/symtab.c:240 #: src/symtab.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/symtab.c:243 #: src/symtab.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/symtab.c:277 #: src/symtab.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/symtab.c:289 #: src/symtab.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/symtab.c:359 #: src/symtab.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/symtab.c:566 #: src/symtab.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/symtab.c:570 #: src/symtab.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d" msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: lib/argmatch.c:162 #: lib/argmatch.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181 #: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -658,15 +658,15 @@ msgstr "%s: `-W %s' se
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi" msgstr "bellek tükendi"
#: lib/quotearg.c:274 #: lib/quotearg.c:236
msgid "`" msgid "`"
msgstr "`" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275 #: lib/quotearg.c:237
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"