mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 09:43:03 +00:00
Add install-sh.
This commit is contained in:
177
po/nl.po
177
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-20 11:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-15 14:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -18,77 +18,77 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:50
|
||||
#: src/conflicts.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
|
||||
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "reduceer"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
|
||||
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "verschuif"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:143
|
||||
#: src/conflicts.c:142
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "een fout"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:419
|
||||
#: src/conflicts.c:421
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:421
|
||||
#: src/conflicts.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:424
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " en"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
#: src/conflicts.c:431
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:429
|
||||
#: src/conflicts.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:461
|
||||
#: src/conflicts.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "Stadium %d bevat"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:472
|
||||
#: src/conflicts.c:481
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictueerd: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:474
|
||||
#: src/conflicts.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d vershuif/reduceer"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:478
|
||||
#: src/conflicts.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reduceer/reduceer"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:483
|
||||
#: src/conflicts.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
|
||||
#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
|
||||
#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
|
||||
#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:709
|
||||
#: src/conflicts.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:112 src/reader.c:301
|
||||
#: src/lex.c:112 src/reader.c:273
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ongetermineerd commentaar"
|
||||
|
||||
@@ -285,28 +285,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " GEEN AKTIES\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: src/print.c:132
|
||||
#: src/print.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:134
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:158
|
||||
#: src/print.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:186
|
||||
#: src/print.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:198
|
||||
#: src/print.c:202
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -315,23 +314,23 @@ msgstr ""
|
||||
"stadium %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:228
|
||||
#: src/print.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatica\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:234
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "regel %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
#: src/print.c:246
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:246
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -339,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:296
|
||||
#: src/print.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -347,11 +346,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:323
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " links:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:338
|
||||
#: src/print.c:344
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
@@ -368,214 +367,214 @@ msgstr " Verder naar volgende %c"
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "onjuiste $ waarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:176 src/reader.c:194
|
||||
#: src/reader.c:173 src/reader.c:188
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:179
|
||||
#: src/reader.c:176
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "niet getermineerde string"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:368 src/reader.c:448
|
||||
#: src/reader.c:330 src/reader.c:394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:416
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:441
|
||||
#: src/reader.c:387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:495
|
||||
#: src/reader.c:441
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:540 src/reader.c:656 src/reader.c:706
|
||||
#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:557
|
||||
#: src/reader.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:560
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:582 src/reader.c:725
|
||||
#: src/reader.c:528 src/reader.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:671 src/reader.c:732 src/reader.c:1291
|
||||
#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:602
|
||||
#: src/reader.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:619 src/reader.c:779
|
||||
#: src/reader.c:565 src/reader.c:725
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:621 src/reader.c:1269
|
||||
#: src/reader.c:567 src/reader.c:1215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:587
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:676
|
||||
#: src/reader.c:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:721
|
||||
#: src/reader.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:745
|
||||
#: src/reader.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:755
|
||||
#: src/reader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:817 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
|
||||
#: src/reader.c:763 src/reader.c:1046 src/reader.c:1117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:849
|
||||
#: src/reader.c:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:896
|
||||
#: src/reader.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:920
|
||||
#: src/reader.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1016
|
||||
#: src/reader.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1021
|
||||
#: src/reader.c:967
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1194
|
||||
#: src/reader.c:1140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1356
|
||||
#: src/reader.c:1302
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1363
|
||||
#: src/reader.c:1309
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1394
|
||||
#: src/reader.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1496
|
||||
#: src/reader.c:1442
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1504
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1513
|
||||
#: src/reader.c:1459
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1527
|
||||
#: src/reader.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1533
|
||||
#: src/reader.c:1479
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1577
|
||||
#: src/reader.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1585
|
||||
#: src/reader.c:1531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1588
|
||||
#: src/reader.c:1534
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1612
|
||||
#: src/reader.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||
"heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1718
|
||||
#: src/reader.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1730
|
||||
#: src/reader.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1781
|
||||
#: src/reader.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1794
|
||||
#: src/reader.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1796
|
||||
#: src/reader.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||
@@ -587,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbruikbare niet terminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:418
|
||||
#: src/reduce.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -596,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:429
|
||||
#: src/reduce.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -615,11 +614,11 @@ msgstr ""
|
||||
"----------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:460
|
||||
#: src/reduce.c:461
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:464
|
||||
#: src/reduce.c:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -629,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:474
|
||||
#: src/reduce.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -639,36 +638,36 @@ msgstr ""
|
||||
"-----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#: src/reduce.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:498
|
||||
#: src/reduce.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
#: src/reduce.c:505
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " en "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:507
|
||||
#: src/reduce.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d onbruikbare regels%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:540
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:553
|
||||
#: src/reduce.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user