mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 19:23:02 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
148
po/fr.po
148
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-02 18:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -141,16 +141,16 @@ msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:83
|
||||
#: src/getargs.c:54
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:87
|
||||
#: src/getargs.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:91
|
||||
#: src/getargs.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
|
||||
"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:97
|
||||
#: src/getargs.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#: src/getargs.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
|
||||
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:116
|
||||
#: src/getargs.c:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -211,24 +211,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
|
||||
"l'automate\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:126
|
||||
#: src/getargs.c:97
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:140
|
||||
#: src/getargs.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:145
|
||||
#: src/getargs.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:149
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:650
|
||||
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:238
|
||||
#: src/getargs.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#: src/getargs.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
|
||||
@@ -262,50 +262,50 @@ msgstr "%s: param
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:78
|
||||
#: src/lex.c:79
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:107 src/reader.c:269
|
||||
#: src/lex.c:108 src/reader.c:293
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:139
|
||||
#: src/lex.c:140
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:168
|
||||
#: src/lex.c:169
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:210
|
||||
#: src/lex.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:235
|
||||
#: src/lex.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:247
|
||||
#: src/lex.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:343
|
||||
#: src/lex.c:344
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:346
|
||||
#: src/lex.c:347
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:437
|
||||
#: src/lex.c:438
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:125
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Entré dans set_nullable"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:986
|
||||
#: src/output.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
|
||||
@@ -403,227 +403,227 @@ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:78
|
||||
#: src/reader.c:80
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:80
|
||||
#: src/reader.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
|
||||
#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
|
||||
#: src/reader.c:172 src/reader.c:187
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:172
|
||||
#: src/reader.c:175
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
|
||||
#: src/reader.c:349 src/reader.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:365
|
||||
#: src/reader.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:382
|
||||
#: src/reader.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:436
|
||||
#: src/reader.c:465
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
|
||||
#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:498
|
||||
#: src/reader.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:501
|
||||
#: src/reader.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
|
||||
#: src/reader.c:551 src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:541
|
||||
#: src/reader.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:558 src/reader.c:717
|
||||
#: src/reader.c:587 src/reader.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
|
||||
#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:580
|
||||
#: src/reader.c:609
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:615
|
||||
#: src/reader.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:660
|
||||
#: src/reader.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:683
|
||||
#: src/reader.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#: src/reader.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
|
||||
#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "non appariement de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:792
|
||||
#: src/reader.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:838
|
||||
#: src/reader.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1005
|
||||
#: src/reader.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1010
|
||||
#: src/reader.c:1045
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1015
|
||||
#: src/reader.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1183
|
||||
#: src/reader.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "clause %guard non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1350
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1357
|
||||
#: src/reader.c:1392
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1388
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1490
|
||||
#: src/reader.c:1525
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1498
|
||||
#: src/reader.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1542
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1521
|
||||
#: src/reader.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1527
|
||||
#: src/reader.c:1562
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1571
|
||||
#: src/reader.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1579
|
||||
#: src/reader.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1582
|
||||
#: src/reader.c:1617
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1606
|
||||
#: src/reader.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1712
|
||||
#: src/reader.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1724
|
||||
#: src/reader.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1770
|
||||
#: src/reader.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
#: src/reader.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1784
|
||||
#: src/reader.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user