This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-01 17:46:46 +00:00
parent 4a0d893695
commit de76abc1e9
8 changed files with 592 additions and 592 deletions

148
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-02 18:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -142,16 +142,16 @@ msgstr "dosya kapat
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:83
#: src/getargs.c:54
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:87
#: src/getargs.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:91
#: src/getargs.c:62
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
"geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:97
#: src/getargs.c:68
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:104
#: src/getargs.c:75
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
#: src/getargs.c:116
#: src/getargs.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
#: src/getargs.c:126
#: src/getargs.c:97
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
@@ -217,19 +217,19 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:140
#: src/getargs.c:111
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:145
#: src/getargs.c:116
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
#: src/getargs.c:149
#: src/getargs.c:120
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -238,22 +238,22 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:650
#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
#: src/getargs.c:238
#: src/getargs.c:210
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:218
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:222
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
@@ -263,50 +263,50 @@ msgstr "%s: '%s' den sonraki arg
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
#: src/lex.c:78
#: src/lex.c:79
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:107 src/reader.c:269
#: src/lex.c:108 src/reader.c:293
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
#: src/lex.c:139
#: src/lex.c:140
msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: src/lex.c:168
#: src/lex.c:169
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
#: src/lex.c:210
#: src/lex.c:211
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
#: src/lex.c:235
#: src/lex.c:236
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
#: src/lex.c:247
#: src/lex.c:248
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
#: src/lex.c:343
#: src/lex.c:344
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
#: src/lex.c:346
#: src/lex.c:347
msgid "unterminated type name"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
#: src/lex.c:437
#: src/lex.c:438
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/main.c:125
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: iç hata: %s\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "%s: i
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable'a girildi"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
@@ -404,225 +404,225 @@ msgstr "%-4s\thata (birle
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
#: src/reader.c:78
#: src/reader.c:80
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:80
#: src/reader.c:82
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
#: src/reader.c:172 src/reader.c:187
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:172
#: src/reader.c:175
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#: src/reader.c:349 src/reader.c:413
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:365
#: src/reader.c:389
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:382
#: src/reader.c:406
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:436
#: src/reader.c:465
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:498
#: src/reader.c:527
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
#: src/reader.c:501
#: src/reader.c:530
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#: src/reader.c:551 src/reader.c:693
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:541
#: src/reader.c:570
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#: src/reader.c:587 src/reader.c:747
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:580
#: src/reader.c:609
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:615
#: src/reader.c:644
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
#: src/reader.c:660
#: src/reader.c:689
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:683
#: src/reader.c:712
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:693
#: src/reader.c:722
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:792
#: src/reader.c:823
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:893
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1005
#: src/reader.c:1040
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1010
#: src/reader.c:1045
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1015
#: src/reader.c:1050
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1183
#: src/reader.c:1218
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1350
#: src/reader.c:1385
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1357
#: src/reader.c:1392
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1388
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1490
#: src/reader.c:1525
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1498
#: src/reader.c:1533
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1542
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1521
#: src/reader.c:1556
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1527
#: src/reader.c:1562
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1571
#: src/reader.c:1606
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1579
#: src/reader.c:1614
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1582
#: src/reader.c:1617
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1606
#: src/reader.c:1625
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1712
#: src/reader.c:1746
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1724
#: src/reader.c:1758
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1804
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1827
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1784
#: src/reader.c:1829
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"