This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-01-07 08:44:08 +00:00
parent 2b25d624f6
commit e9f87b5b7d
10 changed files with 180 additions and 187 deletions

View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-07 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
@@ -600,93 +600,93 @@ msgstr "no hay gram
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:1268
#: src/reader.c:1265
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1275
#: src/reader.c:1272
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1300
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1408
#: src/reader.c:1405
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1417
#: src/reader.c:1414
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1427
#: src/reader.c:1424
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1438
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1447
#: src/reader.c:1444
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1453
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1460
#: src/reader.c:1457
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1468
#: src/reader.c:1465
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1490
#: src/reader.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1604
#: src/reader.c:1601
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1616
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1653
#: src/reader.c:1650
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1655
#: src/reader.c:1652
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reader.c:1675
#: src/reader.c:1672
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr ""