This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-01-07 08:44:08 +00:00
parent 2b25d624f6
commit e9f87b5b7d
10 changed files with 180 additions and 187 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-07 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
@@ -531,88 +531,88 @@ msgstr "aucune grammaire en entr
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1268
#: src/reader.c:1265
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1275
#: src/reader.c:1272
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1300
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1408
#: src/reader.c:1405
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1417
#: src/reader.c:1414
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1427
#: src/reader.c:1424
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1438
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1447
#: src/reader.c:1444
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1453
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1460
#: src/reader.c:1457
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1468
#: src/reader.c:1465
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:1490
#: src/reader.c:1487
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1551
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1604
#: src/reader.c:1601
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1616
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1653
#: src/reader.c:1650
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1655
#: src/reader.c:1652
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reader.c:1675
#: src/reader.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"