This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-09-27 08:54:11 +00:00
parent 7ba81a101f
commit f87fc33f87
14 changed files with 942 additions and 942 deletions

232
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:208
#: src/LR0.c:207
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -30,77 +30,77 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:49
#: src/conflicts.c:48
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift"
msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:142
#: src/conflicts.c:141
msgid "an error"
msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:422
#: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:427
#: src/conflicts.c:426
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:433
#: src/conflicts.c:432
msgid " and"
msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:439
#: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:444
#: src/conflicts.c:443
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:481
#: src/conflicts.c:480
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "Olek %d sisaldab"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:492
#: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:494
#: src/conflicts.c:493
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:498
#: src/conflicts.c:497
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:503
#: src/conflicts.c:502
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisaldab"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710
#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -109,31 +109,31 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:731
#: src/conflicts.c:730
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr "DERIVES"
#: src/derives.c:49
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s derives"
#: src/files.c:138
#: src/files.c:136
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:157
#: src/files.c:155
msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
@@ -251,139 +251,139 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:312
#: src/lalr.c:311
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
#: src/lex.c:72
#: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270
#: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar"
#: src/lex.c:133
#: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file"
msgstr "ootamatu faililõpp"
#: src/lex.c:162
#: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
#: src/lex.c:204
#: src/lex.c:210
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:229
#: src/lex.c:235
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:241
#: src/lex.c:247
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
#: src/lex.c:337
#: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
#: src/lex.c:340
#: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name"
msgstr "lõpetamata tüübinimi"
#: src/lex.c:431
#: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/main.c:122
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#: src/nullable.c:52
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entering set_nullable"
#: src/output.c:987
#: src/output.c:986
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:38
#: src/print.c:37
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:85
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:135
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:159
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:199
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "olek %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:229
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:234
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:240
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245
#: src/print.c:244
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:269
#: src/print.c:268
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:295
#: src/print.c:294
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:310
#: src/print.c:309
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
@@ -397,243 +397,243 @@ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#: src/reader.c:79
#: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:81
#: src/reader.c:80
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:173
#: src/reader.c:172
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:366
#: src/reader.c:365
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:383
#: src/reader.c:382
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:437
#: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646
#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:499
#: src/reader.c:498
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:502
#: src/reader.c:501
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:542
#: src/reader.c:541
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718
#: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264
#: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:581
#: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:616
#: src/reader.c:615
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:661
#: src/reader.c:660
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:684
#: src/reader.c:683
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:694
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161
#: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:793
#: src/reader.c:792
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:839
#: src/reader.c:838
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:863
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1006
#: src/reader.c:1005
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1011
#: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1016
#: src/reader.c:1015
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1184
#: src/reader.c:1183
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1351
#: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1358
#: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1389
#: src/reader.c:1388
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1491
#: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1498
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1508
#: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1522
#: src/reader.c:1521
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1571
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1579
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1583
#: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1607
#: src/reader.c:1606
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#: src/reader.c:1713
#: src/reader.c:1712
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1725
#: src/reader.c:1724
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1771
#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1783
#: src/reader.c:1782
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1785
#: src/reader.c:1784
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:401
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:417
#: src/reduce.c:416
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:428
#: src/reduce.c:427
msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:457
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:464
#: src/reduce.c:463
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:475
#: src/reduce.c:474
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -667,36 +667,36 @@ msgstr ""
"------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:492
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/reduce.c:498
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:503
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:507
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:539
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:553
#: src/reduce.c:552
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"