mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-22 02:33:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
232
po/fr.po
232
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:208
|
||||
#: src/LR0.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
|
||||
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:49
|
||||
#: src/conflicts.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
|
||||
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
|
||||
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "décalage"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:142
|
||||
#: src/conflicts.c:141
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:422
|
||||
#: src/conflicts.c:421
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
#: src/conflicts.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflits décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:433
|
||||
#: src/conflicts.c:432
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " et"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:439
|
||||
#: src/conflicts.c:438
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr "1 conflit réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:444
|
||||
#: src/conflicts.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflits réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:481
|
||||
#: src/conflicts.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "L'état %d contient"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:492
|
||||
#: src/conflicts.c:491
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflits: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:494
|
||||
#: src/conflicts.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:498
|
||||
#: src/conflicts.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:503
|
||||
#: src/conflicts.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s contient"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710
|
||||
#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172
|
||||
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -111,31 +111,31 @@ msgstr ""
|
||||
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704
|
||||
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:731
|
||||
#: src/conflicts.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:44
|
||||
#: src/derives.c:43
|
||||
msgid "DERIVES"
|
||||
msgstr "DÉRIVES"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:49
|
||||
#: src/derives.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s dérive"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:138
|
||||
#: src/files.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:157
|
||||
#: src/files.c:155
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633
|
||||
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
||||
@@ -257,139 +257,139 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:312
|
||||
#: src/lalr.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:72
|
||||
#: src/lex.c:78
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270
|
||||
#: src/lex.c:107 src/reader.c:269
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:133
|
||||
#: src/lex.c:139
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:162
|
||||
#: src/lex.c:168
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:204
|
||||
#: src/lex.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:229
|
||||
#: src/lex.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:241
|
||||
#: src/lex.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:337
|
||||
#: src/lex.c:343
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:340
|
||||
#: src/lex.c:346
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:431
|
||||
#: src/lex.c:437
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:122
|
||||
#: src/main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nullable.c:52
|
||||
#: src/nullable.c:51
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Entré dans set_nullable"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:987
|
||||
#: src/output.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:38
|
||||
#: src/print.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " le type %d est %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:86
|
||||
#: src/print.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (règle %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:112
|
||||
#: src/print.c:111
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $défaut\taccepter\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:114
|
||||
#: src/print.c:113
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " PAS D'ACTION\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:133
|
||||
#: src/print.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#: src/print.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:160
|
||||
#: src/print.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:188
|
||||
#: src/print.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:200
|
||||
#: src/print.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "état %d"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:230
|
||||
#: src/print.c:229
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:235
|
||||
#: src/print.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "règle %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:241
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:245
|
||||
#: src/print.c:244
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
#: src/print.c:268
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:295
|
||||
#: src/print.c:294
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " à gauche:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:310
|
||||
#: src/print.c:309
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
@@ -403,244 +403,244 @@ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:79
|
||||
#: src/reader.c:78
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:81
|
||||
#: src/reader.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
|
||||
#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
|
||||
#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:173
|
||||
#: src/reader.c:172
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
|
||||
#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:383
|
||||
#: src/reader.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:437
|
||||
#: src/reader.c:436
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646
|
||||
#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:499
|
||||
#: src/reader.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:502
|
||||
#: src/reader.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665
|
||||
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286
|
||||
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:542
|
||||
#: src/reader.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718
|
||||
#: src/reader.c:558 src/reader.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264
|
||||
#: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:581
|
||||
#: src/reader.c:580
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:616
|
||||
#: src/reader.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:661
|
||||
#: src/reader.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:684
|
||||
#: src/reader.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:694
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161
|
||||
#: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "non appariement de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:793
|
||||
#: src/reader.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:839
|
||||
#: src/reader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:863
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1006
|
||||
#: src/reader.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1011
|
||||
#: src/reader.c:1010
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1016
|
||||
#: src/reader.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1184
|
||||
#: src/reader.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "clause %guard non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1351
|
||||
#: src/reader.c:1350
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1358
|
||||
#: src/reader.c:1357
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1389
|
||||
#: src/reader.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1491
|
||||
#: src/reader.c:1490
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1499
|
||||
#: src/reader.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1508
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1522
|
||||
#: src/reader.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
#: src/reader.c:1527
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1572
|
||||
#: src/reader.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1580
|
||||
#: src/reader.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1583
|
||||
#: src/reader.c:1582
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1607
|
||||
#: src/reader.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1713
|
||||
#: src/reader.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#: src/reader.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1771
|
||||
#: src/reader.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1783
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1785
|
||||
#: src/reader.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:417
|
||||
#: src/reduce.c:416
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Terminaux non utilisés:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:428
|
||||
#: src/reduce.c:427
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Règles inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:457
|
||||
#: src/reduce.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -650,11 +650,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
#: src/reduce.c:458
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:464
|
||||
#: src/reduce.c:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:475
|
||||
#: src/reduce.c:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -674,36 +674,36 @@ msgstr ""
|
||||
"-------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#: src/reduce.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contient "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:498
|
||||
#: src/reduce.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d catégories non productives%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " et "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:507
|
||||
#: src/reduce.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:540
|
||||
#: src/reduce.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:553
|
||||
#: src/reduce.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user