This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-09-27 08:54:11 +00:00
parent 7ba81a101f
commit f87fc33f87
14 changed files with 942 additions and 942 deletions

BIN
po/de.gmo

Binary file not shown.

238
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,77 +31,77 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst" msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt" msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " und" msgstr " und"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt" msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Zustand %d enthält" msgstr "Zustand %d enthält"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s enthält" msgstr "%s enthält"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -110,31 +110,31 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "" msgstr ""
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s leitet ab" msgstr "%s leitet ab"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -228,109 +228,109 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar" msgstr "unbeendeter Kommentar"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Datei endet unerwartet" msgstr "Datei endet unerwartet"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«" msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "unerwarteter Typname" msgstr "unerwarteter Typname"
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interner Fehler, %s\n" msgstr "interner Fehler, %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Führe »set_nullable« aus" msgstr "Führe »set_nullable« aus"
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)" msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -340,24 +340,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatik\n" "Grammatik\n"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->" msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
@@ -391,241 +391,241 @@ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert" msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette" msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig" msgstr "@%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition" msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration" msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration" msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«" msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert" msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen" msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück" msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall" msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -653,11 +653,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -677,36 +677,36 @@ msgstr ""
"----------------------\n" "----------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ungenutzte Regel" msgstr "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -802,9 +802,6 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* leer */"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -836,6 +833,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s" #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* leer */"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition" #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"

248
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -63,55 +63,55 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduce" msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "desplaza" msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " y" msgstr " y"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos reducción/reducción" msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -144,22 +144,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene" msgstr "%s contiene"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -168,17 +168,17 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "" msgstr ""
@@ -187,17 +187,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"DERIVACIONES\n" "DERIVACIONES\n"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva" msgstr "%s deriva"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -294,64 +294,64 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado" msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped? # ¿unescaped?
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar" msgstr "nombre de tipo sin terminar"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n" msgstr "error interno, %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entrando set_nullable" msgstr "Entrando set_nullable"
@@ -360,50 +360,50 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)" msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -413,24 +413,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Gramática\n" "Gramática\n"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -438,18 +438,18 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
@@ -463,96 +463,96 @@ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c" msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar" msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido" msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar" msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s" msgstr "`%s' no es válido en %s"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>" msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll # cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
@@ -571,18 +571,18 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero" msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -593,26 +593,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll # - cll
# ok - ngp # ok - ngp
# #
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -621,105 +621,105 @@ msgstr "car
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
# #
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar" msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -747,11 +747,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -771,31 +771,31 @@ msgstr ""
"--------------------\n" "--------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso" msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso" msgstr "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "El s
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll # usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp # un error lo tiene cualquiera - ngp
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -932,14 +932,6 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
# como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
# cll # cll
@@ -1033,6 +1025,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
# como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" #~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"

BIN
po/et.gmo

Binary file not shown.

232
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -30,77 +30,77 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine" msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "nihutamine" msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "viga" msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt" msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " ja" msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt" msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Olek %d sisaldab" msgstr "Olek %d sisaldab"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s sisaldab" msgstr "%s sisaldab"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -109,31 +109,31 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "DERIVES" msgstr "DERIVES"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s derives" msgstr "%s derives"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
@@ -251,139 +251,139 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar" msgstr "lõpetamata kommentaar"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "ootamatu faililõpp" msgstr "ootamatu faililõpp"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "paojadata reavahetus konstandis" msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'" msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'" msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'" msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus" msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "lõpetamata tüübinimi" msgstr "lõpetamata tüübinimi"
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni" msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n" msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entering set_nullable" msgstr "Entering set_nullable"
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)" msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n" msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->" msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
@@ -397,243 +397,243 @@ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)" msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n" msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c" msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus" msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne" msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane" msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon" msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s" msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud" msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>" msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s" msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon" msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit" msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s" msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv" msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit" msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s" msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole" msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel" msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
"--------\n" "--------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"-------\n" "-------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -667,36 +667,36 @@ msgstr ""
"------------------------\n" "------------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n" msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s" msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s" msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

232
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "réduction" msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "décalage" msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflit décalage/réduction" msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits décalage/réduction" msgstr " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " et" msgstr " et"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr "1 conflit réduction/réduction" msgstr "1 conflit réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits réduction/réduction" msgstr " %d conflits réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "L'état %d contient" msgstr "L'état %d contient"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s contient" msgstr "%s contient"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,31 +111,31 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "DÉRIVES" msgstr "DÉRIVES"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive" msgstr "%s dérive"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
@@ -257,139 +257,139 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré" msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas" msgstr "le commentaire ne se termine pas"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue" msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas" msgstr "le nom de type ne se termine pas"
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: erreur interne: %s\n" msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entré dans set_nullable" msgstr "Entré dans set_nullable"
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)" msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n" msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
@@ -403,244 +403,244 @@ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée" msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide" msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale" msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s" msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier" msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée" msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -650,11 +650,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -674,36 +674,36 @@ msgstr ""
"-------------------\n" "-------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n" msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s" msgstr "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s" msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"

BIN
po/ja.gmo

Binary file not shown.

238
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -31,77 +31,77 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: " msgstr "%s: 致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "還元" msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "シフト" msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 シフト/還元衝突" msgstr " 1 シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d シフト/還元衝突" msgstr " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " および" msgstr " および"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 還元/還元衝突" msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d 還元/還元衝突" msgstr " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "状態 %d が含むのは" msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s には、" msgstr "%s には、"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -110,17 +110,17 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "" msgstr ""
@@ -130,17 +130,17 @@ msgstr ""
"DERIVES\n" "DERIVES\n"
"\n" "\n"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s は以下から派生" msgstr "%s は以下から派生"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -234,108 +234,108 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです" msgstr "閉じていないコメントです"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "予期しないファイルの終端です" msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります" msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'" msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'" msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'" msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "閉じられていないタイプ名があります" msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう" msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n" msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable に入ります" msgstr "set_nullable に入ります"
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました" msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)" msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n" msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n" msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n" msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -345,24 +345,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"文法\n" "文法\n"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->" msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
@@ -396,238 +396,238 @@ msgstr " %-4s\t
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ" msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ" msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値" msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります" msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列" msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です" msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません" msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です" msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました" msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました" msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません" msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'" msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です" msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです" msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s" msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です" msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません" msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます" msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い" msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です" msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n" msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
"-----\n" "-----\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -679,36 +679,36 @@ msgstr ""
"-----------------\n" "-----------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s" msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s" msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -804,9 +804,6 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* 空 */"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "\n" #~ "\n"
@@ -884,6 +881,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s:%d: " #~ msgid "%s:%d: "
#~ msgstr "%s:%d: " #~ msgstr "%s:%d: "
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* 空 */"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "`%{' 定義 に閉じられていないコメントがあります" #~ msgstr "`%{' 定義 に閉じられていないコメントがあります"

BIN
po/nl.gmo

Binary file not shown.

232
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,77 +31,77 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduceer" msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "verschuif" msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "een fout" msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " en" msgstr " en"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "Stadium %d bevat" msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: " msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer" msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer" msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -110,17 +110,17 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "" msgstr ""
@@ -130,17 +130,17 @@ msgstr ""
"AFGELEIDEN\n" "AFGELEIDEN\n"
"\n" "\n"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden" msgstr "%s afgeleiden"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -234,108 +234,108 @@ msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar" msgstr "ongetermineerd commentaar"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde" msgstr "Onverwacht bestandseinde"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "niet getermineerd type naam" msgstr "niet getermineerd type naam"
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n" msgstr "interne fout, %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Inkomende set nullable" msgstr "Inkomende set nullable"
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -345,24 +345,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatica\n" "Grammatica\n"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
@@ -398,239 +398,239 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c" msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde" msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string" msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist" msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s" msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties" msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie" msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s" msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s" msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer" msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica" msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
"----------\n" "----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -682,36 +682,36 @@ msgstr ""
"-----------------------\n" "-----------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s" msgstr "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"

BIN
po/ru.gmo

Binary file not shown.

232
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -30,78 +30,78 @@ msgstr "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ" msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ" msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ" msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " É" msgstr " É"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ" msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ" msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -110,31 +110,31 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "DERIVES" msgstr "DERIVES"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ" msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
@@ -256,139 +256,139 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'" msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ" msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'" msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'" msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ" msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n" msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable" msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)" msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n" msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n" msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n" msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
@@ -402,242 +402,242 @@ msgstr "%-4s\t
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)" msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c" msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s" msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s" msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>" msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s" msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ" msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ" msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ" msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -647,11 +647,11 @@ msgstr ""
"----------\n" "----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n" msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
"-------\n" "-------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -671,36 +671,36 @@ msgstr ""
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"

232
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/LR0.c:208 #: src/LR0.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n" "olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "indirgeme" msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "öteleme" msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:141
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "bir hata" msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:422 #: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict" msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:427 #: src/conflicts.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts" msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:433 #: src/conflicts.c:432
msgid " and" msgid " and"
msgstr " ve" msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:439 #: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:444 #: src/conflicts.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:481 #: src/conflicts.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains" msgid "State %d contains"
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:492 #: src/conflicts.c:491
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:494 #: src/conflicts.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:498 #: src/conflicts.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:503 #: src/conflicts.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains" msgid "%s contains"
msgstr "%s içerir" msgstr "%s içerir"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -112,31 +112,31 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n" "\n"
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/conflicts.c:731 #: src/conflicts.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:43
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "TÜRETÝLENLER" msgstr "TÜRETÝLENLER"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s türetildi" msgstr "%s türetildi"
#: src/files.c:138 #: src/files.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:157 #: src/files.c:155
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
@@ -258,139 +258,139 @@ msgstr "%s: gramer dosyas
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:312 #: src/lalr.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
#: src/lex.c:72 #: src/lex.c:78
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270 #: src/lex.c:107 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
#: src/lex.c:133 #: src/lex.c:139
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu" msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: src/lex.c:162 #: src/lex.c:168
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr" msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
#: src/lex.c:204 #: src/lex.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
#: src/lex.c:229 #: src/lex.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
#: src/lex.c:241 #: src/lex.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
#: src/lex.c:337 #: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
#: src/lex.c:340 #: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
#: src/lex.c:431 #: src/lex.c:437
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/main.c:122 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n" msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: iç hata: %s\n" msgstr "%s: iç hata: %s\n"
#: src/nullable.c:52 #: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable" msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable'a girildi" msgstr "set_nullable'a girildi"
#: src/output.c:987 #: src/output.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#: src/print.c:38 #: src/print.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:86 #: src/print.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)" msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:112 #: src/print.c:111
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n" msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:114 #: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n" msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n" msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:136 #: src/print.c:135
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:160 #: src/print.c:159
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:188 #: src/print.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:200 #: src/print.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230 #: src/print.c:229
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/print.c:235 #: src/print.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "rule %-4d %s ->" msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->" msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:241 #: src/print.c:240
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:245 #: src/print.c:244
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:269 #: src/print.c:268
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:295 #: src/print.c:294
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:310 #: src/print.c:309
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
@@ -404,242 +404,242 @@ msgstr "%-4s\thata (birle
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:81 #: src/reader.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 #: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri" msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 #: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file" msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:173 #: src/reader.c:172
msgid "unterminated string" msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir" msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:383 #: src/reader.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:437 #: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition" msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646 #: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Premature EOF after %s" msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF" msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý" msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ" msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665 #: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286 #: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:542 #: src/reader.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718 #: src/reader.c:558 src/reader.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264 #: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi" msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil" msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:616 #: src/reader.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s" msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
#: src/reader.c:661 #: src/reader.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:684 #: src/reader.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:694 #: src/reader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s" msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s" msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:793 #: src/reader.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil" msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
#: src/reader.c:839 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:863 #: src/reader.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1006 #: src/reader.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1011 #: src/reader.c:1010
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok" msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1016 #: src/reader.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1184 #: src/reader.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1351 #: src/reader.c:1350
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1358 #: src/reader.c:1357
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1389 #: src/reader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1491 #: src/reader.c:1490
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1499 #: src/reader.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1508 #: src/reader.c:1507
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1522 #: src/reader.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1527
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1572 #: src/reader.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1580 #: src/reader.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1583 #: src/reader.c:1582
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1713 #: src/reader.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1725 #: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1771 #: src/reader.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1783 #: src/reader.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1785 #: src/reader.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:401
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:417 #: src/reduce.c:416
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:428 #: src/reduce.c:427
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:457 #: src/reduce.c:456
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -649,11 +649,11 @@ msgstr ""
"-----------\n" "-----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:458
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n" msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
#: src/reduce.c:464 #: src/reduce.c:463
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"--------\n" "--------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:475 #: src/reduce.c:474
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -673,36 +673,36 @@ msgstr ""
"-------------------\n" "-------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:492 #: src/reduce.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir " msgstr "%s içerir "
#: src/reduce.c:498 #: src/reduce.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s" msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:503 #: src/reduce.c:502
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:507 #: src/reduce.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d yararsýz kural%s" msgstr "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:540 #: src/reduce.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: src/reduce.c:553 #: src/reduce.c:552
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"