# Estonian translations for bison. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.25\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/LR0.c:377 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 #, c-format msgid "%s: memory exhausted\n" msgstr "%s: mälu on otsas\n" #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 msgid "reduce" msgstr "redutseerimine" #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 msgid "shift" msgstr "nihutamine" #: src/conflicts.c:227 msgid "an error" msgstr "viga" #: src/conflicts.c:299 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" #: src/conflicts.c:344 #, c-format msgid "State %d contains" msgstr "Olek %d sisaldab" #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 msgid " 1 shift/reduce conflict" msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt" #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 #, c-format msgid " %d shift/reduce conflicts" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 msgid " and" msgstr " ja" #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt" #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 #, c-format msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" #. If invoked under the name `yacc', use the output format #. specified by POSIX. #: src/conflicts.c:378 msgid "conflicts: " msgstr "konfliktid: " #: src/conflicts.c:380 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" #: src/conflicts.c:384 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" #: src/conflicts.c:389 #, c-format msgid "%s contains" msgstr "%s sisaldab" #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n\n" #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" #: src/conflicts.c:733 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" #: src/derives.c:106 msgid "\n\n\nDERIVES\n\n" msgstr "\n\n\nDERIVES\n\n" #: src/derives.c:110 #, c-format msgid "%s derives" msgstr "%s derives" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. #: src/getargs.c:69 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" #: src/getargs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" #: src/getargs.c:77 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" #: src/getargs.c:83 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" "Töömoodid:\n" " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" #: src/getargs.c:90 msgid "" "Parser:\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n" " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n" " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -r, --raw sümbolite number alates 3\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" #: src/getargs.c:101 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" msgstr "" "Väljund:\n" " -d, --defines loo ka päisfail\n" " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n" " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" #: src/getargs.c:109 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil .\n" #: src/getargs.c:195 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" #: src/getargs.c:199 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" #: src/lalr.c:293 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" #: src/lex.c:115 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" #: src/lex.c:144 src/reader.c:248 msgid "unterminated comment" msgstr "lõpetamata kommentaar" #: src/lex.c:172 msgid "unexpected end of file" msgstr "ootamatu faililõpp" #: src/lex.c:193 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "paojadata reavahetus konstandis" #: src/lex.c:225 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'" #: src/lex.c:250 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'" #: src/lex.c:261 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'" #: src/lex.c:394 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni" #: src/lex.c:473 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus" #: src/lex.c:476 msgid "unterminated type name" msgstr "lõpetamata tüübinimi" #: src/main.c:136 #, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "%s: sisemine viga: %s\n" #: src/nullable.c:55 msgid "Entering set_nullable" msgstr "Entering set_nullable" #: src/output.c:1207 #, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" #: src/print.c:85 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n" #: src/print.c:92 #, c-format msgid "\n\nstate %d\n\n" msgstr "\n\nolek %d\n\n" #: src/print.c:136 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (reegel %d)" #: src/print.c:163 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n" #: src/print.c:165 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n" #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 #: src/print.c:181 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tliigu olekule %d\n" #: src/print.c:183 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" #: src/print.c:206 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" #: src/print.c:232 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" #. rule # : LHS -> RHS #: src/print.c:253 msgid "\nGrammar\n" msgstr "\nGrammatika\n" #: src/print.c:258 #, c-format msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "reegel %-4d %s ->" #: src/print.c:264 msgid "\t\t/* empty */" msgstr "\t\t/* tühi */" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:269 msgid "\nTerminals, with rules where they appear\n\n" msgstr "\nTerminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n\n" #: src/print.c:317 msgid "\nNonterminals, with rules where they appear\n\n" msgstr "\nMitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n\n" #: src/print.c:343 msgid " on left:" msgstr " vasakul:" #: src/print.c:358 msgid " on right:" msgstr " paremal:" #: src/reader.c:154 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Liigun järgmisele \\n" #: src/reader.c:156 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Liigun järgmisele %c" #: src/reader.c:180 src/reader.c:195 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus" #: src/reader.c:183 msgid "unterminated string" msgstr "lõpetamata sõne" #: src/reader.c:424 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "tundmatu: %s" #: src/reader.c:429 msgid "no input grammar" msgstr "sisendgrammatikat pole" #: src/reader.c:432 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s" #: src/reader.c:484 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon" #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "Enneaegne EOF peale %s" #: src/reader.c:562 src/reader.c:784 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" #: src/reader.c:582 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud" #: src/reader.c:630 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit" #: src/reader.c:652 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" #: src/reader.c:674 #, c-format msgid "multiple %start declarations" msgstr "korduvad %start deklaratsioonid" #: src/reader.c:676 #, c-format msgid "invalid %start declaration" msgstr "vigane %start deklaratsioon" #: src/reader.c:696 msgid "%type declaration has no " msgstr "%type deklaratsioonis puudub " #: src/reader.c:733 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s" #: src/reader.c:780 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon" #: src/reader.c:803 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit" #: src/reader.c:813 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ootamatu element: %s" #: src/reader.c:837 #, c-format msgid "multiple %union declarations" msgstr "korduvad %union deklaratsioonid" #: src/reader.c:895 msgid "unterminated comment at end of file" msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus" #: src/reader.c:921 msgid "unmatched close-brace (`}')" msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')" #: src/reader.c:965 #, c-format msgid "argument of %expect is not an integer" msgstr "%expect argument ei ole täisarv" #: src/reader.c:997 #, c-format msgid "@%s is invalid" msgstr "@%s on vigane" #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024 msgid "invalid $ value" msgstr "vigane $ väärtus" #: src/reader.c:1083 msgid "unmatched right brace (`}')" msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')" #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291 #, c-format msgid "$%s is invalid" msgstr "$%s on vigane" #: src/reader.c:1160 #, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "lõpetamata %guard klausel" #: src/reader.c:1300 msgid "unmatched `{'" msgstr "puudub `{'" #: src/reader.c:1386 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" #: src/reader.c:1393 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" #: src/reader.c:1424 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" #: src/reader.c:1522 msgid "two @prec's in a row" msgstr "kaks @prec ühel real" #: src/reader.c:1531 #, c-format msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole" #: src/reader.c:1540 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" #: src/reader.c:1555 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" #: src/reader.c:1561 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" #: src/reader.c:1605 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "vigane sisend: %s" #: src/reader.c:1613 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" #: src/reader.c:1616 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" #: src/reader.c:1634 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad reeglid" #: src/reader.c:1673 msgid "ill-formed %type declaration" msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon" #: src/reader.c:1752 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" #: src/reader.c:1764 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" #: src/reader.c:1815 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" #: src/reader.c:1829 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" #: src/reader.c:1831 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "stardisümbol %s on märk" #: src/reduce.c:141 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" #: src/reduce.c:155 #, c-format msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" msgstr "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit%s.\n" #: src/reduce.c:493 msgid "Useless nonterminals:\n\n" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:\n\n" #: src/reduce.c:505 msgid "\n\nTerminals which are not used:\n\n" msgstr "\n\nTerminalid, mida ei kasutatud:\n\n" #: src/reduce.c:514 msgid "\n\nUseless rules:\n\n" msgstr "\n\nKasutamata reeglid:\n\n" #: src/reduce.c:542 msgid "" "Variables\n" "---------\n" "\n" msgstr "" "Muutujad\n" "--------\n" "\n" #: src/reduce.c:543 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n" #: src/reduce.c:548 msgid "" "Rules\n" "-----\n" "\n" msgstr "" "Reeglid\n" "-------\n" "\n" #: src/reduce.c:558 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" "\n" msgstr "" "Interpreteeritud reeglid\n" "------------------------\n" "\n" #: src/reduce.c:574 #, c-format msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n" #: src/reduce.c:576 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s sisaldab " #: src/reduce.c:580 #, c-format msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s" #: src/reduce.c:585 msgid " and " msgstr " ja " #: src/reduce.c:589 #, c-format msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d kasutamata reeglit%s" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #~ msgid "\n\n\nFIRSTS\n\n" #~ msgstr "\n\n\nFIRSTS\n\n" #~ msgid "\n\n%s firsts\n\n" #~ msgstr "\n\n%s firsts\n\n" #~ msgid "\n\n\nFDERIVES\n" #~ msgstr "\n\n\nFDERIVES\n" #~ msgid "\n\n%s derives\n\n" #~ msgstr "\n\n%s derives\n\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" #~ msgstr "" #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-prefiks]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n" #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n" #~ msgid "gotos" #~ msgstr "gotod" #~ msgid "fatal error: %s\n" #~ msgstr "fataalne viga: %s\n" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n" #~ msgid "error: %s\n" #~ msgstr "viga: %s\n" #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s" #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis" #~ msgid "invalid @-construct" #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"