Files
bison/po/nl.po
Akim Demaille 18569462db * lib/memchr.c, lib/stpcpy.c, lib/strndup.c, lib/strnlen.c:
New, from fileutils 4.0.37.
* configure.in: Require Autoconf 2.49c.  I took some time before
making this decision.  This is the only way out for portability
issues in Bison, it would mean way too much duplicate effort to
import in Bison features implemented in 2.49c since 2.13.
AC_REPLACE_FUNCS and AC_CHECK_DECLS the functions above.
2001-02-08 14:32:10 +00:00

884 lines
20 KiB
Plaintext

# Dutch messages for GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:49
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
msgid "reduce"
msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
msgid "shift"
msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:142
msgid "an error"
msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:423
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:427
msgid " and"
msgstr " en"
#: src/conflicts.c:431
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:433
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:469
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:481
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:487
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:720
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/derives.c:44
#, fuzzy
msgid "DERIVES"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"AFGELEIDEN\n"
"\n"
#: src/derives.c:49
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:79
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:85
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:92
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -r, --raw number the tokens from 3\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:104
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:112
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:126
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:131
msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:135
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:214
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:222
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:312
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
#: src/lex.c:70
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:99 src/reader.c:273
msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar"
#: src/lex.c:131
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
#: src/lex.c:160
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
#: src/lex.c:202
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:227
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:239
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#: src/lex.c:335
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
#: src/lex.c:338
msgid "unterminated type name"
msgstr "niet getermineerd type naam"
#: src/lex.c:430
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/main.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n"
#: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Inkomende set nullable"
#: src/output.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:38
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr ""
#: src/print.c:86
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:112
msgid " $default\taccept\n"
msgstr ""
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:133
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:190
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"stadium %d\n"
"\n"
#: src/print.c:233
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Grammatica\n"
#: src/print.c:240
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:246
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr ""
#: src/print.c:253
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:302
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:329
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:344
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:82
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:84
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:173 src/reader.c:188
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:176
msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:330 src/reader.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:441
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:503
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:506
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:528 src/reader.c:671
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:548
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:565 src/reader.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:587
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:622
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:667
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:691
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:795
#, fuzzy
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:842
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:955
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:960
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:965
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1295
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1302
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1435
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1443
#, fuzzy
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1452
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1466
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1472
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1516
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1527
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1551
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#: src/reader.c:1657
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1669
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1720
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:1733
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#: src/reader.c:1735
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:404
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Onbruikbare regels:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"Variabelen\n"
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Regels\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Geinterpreteerde regels\n"
"-----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:496
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:505
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:509
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:542
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:555
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
"productie%s.\n"
#: lib/error.c:102
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:262
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:263
msgid "'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s is onjuist"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
#~ msgid "multiple %union declarations"
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "ganaar"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error: "
#~ msgstr "fatale fout: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "EERSTEN\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s eersten\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FAFGELEIDEN\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s afgeleiden\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
#~ msgstr "fatale fout: %s\n"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
#~ msgid "error: %s\n"
#~ msgstr "fout: %s\n"
#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"