mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 04:13:03 +00:00
810 lines
19 KiB
Plaintext
810 lines
19 KiB
Plaintext
# ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-03-16 16:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: src/LR0.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many states (max %d)"
|
||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
|
||
msgid "reduce"
|
||
msgstr "×Ù×ÏÄ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:142
|
||
msgid "an error"
|
||
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:422
|
||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:433
|
||
msgid " and"
|
||
msgstr " É"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:439
|
||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State %d contains"
|
||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
|
||
|
||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||
#. POSIX.
|
||
#: src/conflicts.c:493
|
||
msgid "conflicts: "
|
||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d shift/reduce"
|
||
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/conflicts.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/derives.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DERIVES"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"DERIVES\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/derives.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s derives"
|
||
msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
|
||
|
||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||
#. continue.
|
||
#: src/getargs.c:80
|
||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
|
||
|
||
#: src/getargs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
|
||
|
||
#: src/getargs.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
|
||
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
|
||
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
|
||
|
||
#: src/getargs.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Operation modes:\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
|
||
" -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
|
||
|
||
#: src/getargs.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Parser:\n"
|
||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
||
" --locations enable locations computation\n"
|
||
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
|
||
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
|
||
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
|
||
" -r, --raw number the tokens from 3\n"
|
||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"áÎÁÌÉÚÁÔÏÒ:\n"
|
||
" -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
|
||
" -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
|
||
" -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
|
||
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
|
||
" -r, --raw ÎÕÍÅÒÏ×ÁÔØ ÌÅËÓÅÍÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 3\n"
|
||
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
|
||
|
||
#: src/getargs.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Output:\n"
|
||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
|
||
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
||
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"÷Ù×ÏÄ:\n"
|
||
" -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
|
||
" -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
|
||
" -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
||
" -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
|
||
|
||
#: src/getargs.c:122
|
||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||
#. continue.
|
||
#: src/getargs.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/getargs.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/getargs.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/getargs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/getargs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
|
||
|
||
#: src/getargs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
|
||
|
||
#: src/lalr.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
|
||
|
||
#: src/lex.c:70
|
||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
|
||
|
||
#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
|
||
msgid "unterminated comment"
|
||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
|
||
|
||
#: src/lex.c:131
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||
|
||
#: src/lex.c:160
|
||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||
msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
|
||
|
||
#: src/lex.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||
msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
|
||
|
||
#: src/lex.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||
msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
|
||
|
||
#: src/lex.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
|
||
|
||
#: src/lex.c:335
|
||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
|
||
|
||
#: src/lex.c:338
|
||
msgid "unterminated type name"
|
||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
|
||
|
||
#: src/lex.c:430
|
||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
|
||
|
||
#: src/main.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nullable.c:52
|
||
msgid "Entering set_nullable"
|
||
msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
|
||
|
||
#: src/output.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
|
||
|
||
#: src/print.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type %d is %s\n"
|
||
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule %d)"
|
||
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
|
||
|
||
#: src/print.c:112
|
||
msgid " $default\taccept\n"
|
||
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:114
|
||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "state %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grammar"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"çÒÁÍÍÁÔÉËÁ\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
|
||
|
||
#: src/print.c:246
|
||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||
msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
|
||
|
||
#: src/print.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/print.c:329
|
||
msgid " on left:"
|
||
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
|
||
|
||
#: src/print.c:344
|
||
msgid " on right:"
|
||
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
||
|
||
#: src/reader.c:79
|
||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
|
||
|
||
#: src/reader.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Skipping to next %c"
|
||
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
|
||
|
||
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
|
||
msgid "invalid $ value"
|
||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
|
||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:173
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is invalid"
|
||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:438
|
||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
|
||
|
||
#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reader.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %s redefined"
|
||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple %s declarations"
|
||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
|
||
|
||
#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid %s declaration"
|
||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
|
||
|
||
#: src/reader.c:584
|
||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
|
||
|
||
#: src/reader.c:619
|
||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected item: %s"
|
||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unmatched %s"
|
||
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
|
||
|
||
#: src/reader.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %s"
|
||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:957
|
||
msgid "no input grammar"
|
||
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character: %s"
|
||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1297
|
||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1304
|
||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1437
|
||
msgid "two @prec's in a row"
|
||
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||
msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1454
|
||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1474
|
||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid input: %s"
|
||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1529
|
||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
||
|
||
#: src/reader.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Useless rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Variables\n"
|
||
"---------\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
|
||
"----------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:461
|
||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"Rules\n"
|
||
"-----\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
|
||
"-------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"Rules interpreted\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains "
|
||
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
|
||
|
||
#: src/reduce.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:505
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " É "
|
||
|
||
#: src/reduce.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d useless rule%s"
|
||
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||
|
||
#: src/reduce.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
|
||
"×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
|
||
|
||
#: lib/error.c:117
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: lib/getopt.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: lib/getopt.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
|
||
|
||
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
|
||
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
|
||
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "%s: ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
|
||
|
||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||
#.
|
||
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||
#. "'". If the catalog has no translation,
|
||
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
||
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
||
#.
|
||
#. For example, an American English Unicode locale should
|
||
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
||
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
||
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
||
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||
#: lib/quotearg.c:262
|
||
msgid "`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/quotearg.c:263
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "%s: ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË $%s"
|
||
|
||
#~ msgid "multiple %union declarations"
|
||
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union"
|
||
|
||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||
#~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||
#~ msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ ÚÁËÒÙ×ÁÀÝÁÑ ÆÉÇÕÒÎÁÑ ÓËÏÂËÁ (`}')"
|
||
|
||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||
#~ msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ ÐÒÁ×ÁÑ ÆÉÇÕÒÎÁÑ ÓËÏÂËÁ (`}')"
|
||
|
||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type"
|