Files
bison/po/et.po
2000-04-13 17:38:12 +00:00

759 lines
19 KiB
Plaintext

# Estonian translations for bison.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:377
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: mälu on otsas\n"
#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
msgid "shift"
msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:227
msgid "an error"
msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:299
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:344
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "Olek %d sisaldab"
#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
msgid " and"
msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:378
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:380
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:384
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisaldab"
#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n\n"
#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:733
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/derives.c:106
msgid "\n\n\nDERIVES\n\n"
msgstr "\n\n\nDERIVES\n\n"
#: src/derives.c:110
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s derives"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:69
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:77
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:83
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Töömoodid:\n"
" -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:90
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -r, --raw number the tokens from 3\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
" -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
" -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
" -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:101
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
"Väljund:\n"
" -d, --defines loo ka päisfail\n"
" -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
#: src/getargs.c:109
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:195
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:199
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
#: src/lex.c:115
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:144 src/reader.c:248
msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar"
#: src/lex.c:172
msgid "unexpected end of file"
msgstr "ootamatu faililõpp"
#: src/lex.c:193
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
#: src/lex.c:225
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:250
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:261
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
#: src/lex.c:394
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:473
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
#: src/lex.c:476
msgid "unterminated type name"
msgstr "lõpetamata tüübinimi"
#: src/main.c:136
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#: src/nullable.c:55
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entering set_nullable"
#: src/output.c:1207
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:85
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:92
#, c-format
msgid "\n\nstate %d\n\n"
msgstr "\n\nolek %d\n\n"
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:163
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:165
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:181
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:183
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:206
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:232
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:253
msgid "\nGrammar\n"
msgstr "\nGrammatika\n"
#: src/print.c:258
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:264
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* tühi */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:269
msgid "\nTerminals, with rules where they appear\n\n"
msgstr "\nTerminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n\n"
#: src/print.c:317
msgid "\nNonterminals, with rules where they appear\n\n"
msgstr "\nMitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n\n"
#: src/print.c:343
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:358
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:154
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:156
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:183
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:424
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:429
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:432
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:484
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:562 src/reader.c:784
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:582
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:630
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:652
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:674
#, c-format
msgid "multiple %start declarations"
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
#: src/reader.c:676
#, c-format
msgid "invalid %start declaration"
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
#: src/reader.c:696
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:733
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:780
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:803
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:813
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:837
#, c-format
msgid "multiple %union declarations"
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
#: src/reader.c:895
msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
#: src/reader.c:921
msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
#: src/reader.c:965
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:997
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s on vigane"
#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:1083
msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s on vigane"
#: src/reader.c:1160
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1300
msgid "unmatched `{'"
msgstr "puudub `{'"
#: src/reader.c:1386
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1393
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1424
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1522
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1531
#, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1540
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1555
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1561
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1605
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1616
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1634
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad reeglid"
#: src/reader.c:1673
msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
#: src/reader.c:1752
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1764
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1815
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1829
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1831
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:141
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:155
#, c-format
msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit%s.\n"
#: src/reduce.c:493
msgid "Useless nonterminals:\n\n"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:\n\n"
#: src/reduce.c:505
msgid "\n\nTerminals which are not used:\n\n"
msgstr "\n\nTerminalid, mida ei kasutatud:\n\n"
#: src/reduce.c:514
msgid "\n\nUseless rules:\n\n"
msgstr "\n\nKasutamata reeglid:\n\n"
#: src/reduce.c:542
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"Muutujad\n"
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:543
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:548
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Reeglid\n"
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:558
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Interpreteeritud reeglid\n"
"------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:574
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:576
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/reduce.c:580
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:585
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:589
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
#~ msgid "\n\n\nFIRSTS\n\n"
#~ msgstr "\n\n\nFIRSTS\n\n"
#~ msgid "\n\n%s firsts\n\n"
#~ msgstr "\n\n%s firsts\n\n"
#~ msgid "\n\n\nFDERIVES\n"
#~ msgstr "\n\n\nFDERIVES\n"
#~ msgid "\n\n%s derives\n\n"
#~ msgstr "\n\n%s derives\n\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-prefiks]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
#~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "gotod"
#~ msgid "fatal error: %s\n"
#~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
#~ msgid "error: %s\n"
#~ msgstr "viga: %s\n"
#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
#~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"