mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
737 lines
19 KiB
Plaintext
737 lines
19 KiB
Plaintext
# bison 1.50 (Indonesian)
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
|
|
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "peringatan: "
|
|
|
|
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "kesalahan fatal: "
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
|
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
|
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
|
msgstr ""
|
|
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
|
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
|
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
|
|
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:409
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
|
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
|
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
|
|
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:435
|
|
msgid "conflicts: "
|
|
msgstr "konflik: "
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d shift/reduce"
|
|
msgstr " %d geser/kurangi"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d reduce/reduce"
|
|
msgstr " %d kurangi/kurangi"
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State %d contains "
|
|
msgstr "State %d berisi "
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
|
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
|
msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
|
|
msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
|
|
|
|
#: src/files.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file `%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
|
|
|
|
#: src/files.c:133
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "tidak dapat menutup file"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:170
|
|
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
|
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
|
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
|
|
"juga\n"
|
|
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"Operation modes:\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode Operasi:\n"
|
|
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Parser:\n"
|
|
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
|
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
|
" --locations enable locations computation\n"
|
|
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
|
|
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
|
|
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
|
|
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parser:\n"
|
|
" -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
|
|
" -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
|
|
" --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
|
|
" -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
|
|
" -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
|
|
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
|
|
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Output:\n"
|
|
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
|
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
|
|
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
|
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
|
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
|
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
|
|
"automaton\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Output:\n"
|
|
" -d, --defines juga hasilkan file header\n"
|
|
" -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
|
|
" -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
|
|
" -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
|
|
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
|
|
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
|
" `state' describe the states\n"
|
|
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
|
|
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
|
|
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
|
|
" `all' include all the above information\n"
|
|
" `none' disable the report\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
|
|
" `state' menggambarkan state\n"
|
|
" `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
|
|
" `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
|
|
" `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
|
|
" `all' sertakan semua informasi di atas\n"
|
|
" `none' tiadakan laporan\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:225
|
|
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
|
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:244
|
|
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
|
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
#: src/getargs.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operand after `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/getargs.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gram.c:139
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "kosong"
|
|
|
|
#: src/gram.c:233
|
|
msgid "Grammar"
|
|
msgstr "Grammar"
|
|
|
|
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "peringatan"
|
|
|
|
#: src/lalr.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
|
msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
|
|
|
|
#: src/main.c:117
|
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
|
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
|
|
|
|
#: parse-gram.y:357
|
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
|
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
|
|
|
|
#: src/print.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type %d is %s\n"
|
|
msgstr " tipe %d adalah %s\n"
|
|
|
|
#: src/print.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
|
msgstr "geser, dan ke state %d\n"
|
|
|
|
#: src/print.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "go to state %d\n"
|
|
msgstr "ke state %d\n"
|
|
|
|
#: src/print.c:201
|
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
|
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
|
|
|
|
#: src/print.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
|
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/print.c:293
|
|
msgid "accept"
|
|
msgstr "terima"
|
|
|
|
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
|
msgid "$default"
|
|
msgstr "$default"
|
|
|
|
#: src/print.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state %d"
|
|
msgstr "state %d"
|
|
|
|
#: src/print.c:456
|
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
|
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
|
|
|
#: src/print.c:483
|
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
|
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
|
|
|
#: src/print.c:512
|
|
msgid " on left:"
|
|
msgstr " di kiri:"
|
|
|
|
#: src/print.c:527
|
|
msgid " on right:"
|
|
msgstr " di kanan:"
|
|
|
|
#: src/print.c:555
|
|
msgid "Rules never reduced"
|
|
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
|
|
|
|
#: src/reader.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple %s declarations"
|
|
msgstr "deklarasi ganda %s"
|
|
|
|
#: src/reader.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
|
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
|
|
|
|
#: src/reader.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
|
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
|
|
|
|
#: src/reader.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
|
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
|
|
|
|
#: src/reader.c:274
|
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
|
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
|
|
|
|
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "only one %s allowed per rule"
|
|
msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
|
|
|
|
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
|
msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
|
|
|
|
#: src/reader.c:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s must be followed by positive number"
|
|
msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
|
|
|
|
#: src/reader.c:515
|
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
|
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
|
|
|
|
#: src/reader.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
|
msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:239
|
|
msgid "useless rule"
|
|
msgstr "aturan tidak berguna"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:302
|
|
msgid "useless nonterminal"
|
|
msgstr "nonterminal tidak berguna"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:349
|
|
msgid "Useless nonterminals"
|
|
msgstr "Nonterminal tidak berguna"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:362
|
|
msgid "Terminals which are not used"
|
|
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:371
|
|
msgid "Useless rules"
|
|
msgstr "Useless rules"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
|
msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
|
msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
|
msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
|
|
msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:401
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " dan "
|
|
|
|
#: src/reduce.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d useless rule"
|
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
|
msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
|
|
msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
|
|
|
|
#: src/reduce.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
|
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
|
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:247
|
|
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
|
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
|
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
|
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
|
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
|
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
|
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
|
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:477
|
|
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
|
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:506
|
|
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
|
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
|
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value: %s%d"
|
|
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
|
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
|
|
|
|
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid"
|
|
msgstr "%s tidak valid"
|
|
|
|
#: src/state.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many states (max %d)"
|
|
msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
|
|
|
|
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
|
msgid "invalid $ value"
|
|
msgstr "nilai $ tidak valid"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
|
msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s redeclaration for %s"
|
|
msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redefining precedence of %s"
|
|
msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol %s redefined"
|
|
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redefining user token number of %s"
|
|
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
|
|
"memiliki aturan"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
|
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
|
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
|
msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
|
msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
|
msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
|
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
|
|
|
|
#: src/symtab.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
|
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:181
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Argumen valid adalah:"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
|
msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_lists\n"
|
|
msgstr "%u bitset_lists\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:193
|
|
msgid "count log histogram\n"
|
|
msgstr "hitung log histogram\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:196
|
|
msgid "size log histogram\n"
|
|
msgstr "ukuran log histogram\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:199
|
|
msgid "density histogram\n"
|
|
msgstr "kepadatan histogram\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"Bitset statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistik bitset:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
|
msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:260
|
|
msgid "Could not read stats file."
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:262
|
|
msgid "Bad stats file size.\n"
|
|
msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:287
|
|
msgid "Could not write stats file."
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
|
|
|
|
#: lib/bitset_stats.c:291
|
|
msgid "Could not open stats file for writing."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "memori habis"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:274
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:275
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/subpipe.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/subpipe.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/subpipe.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/subpipe.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Execution times (seconds)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Waktu eksekusi (detik)\n"
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:526
|
|
msgid " TOTAL :"
|
|
msgstr " TOTAL :"
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
|
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
|
#~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
|
#~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
|
|
|
|
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
|
#~ msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
|
|
|
|
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
|
#~ msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
|