Files
bison/po/id.po
2002-10-25 06:05:50 +00:00

737 lines
19 KiB
Plaintext

# bison 1.50 (Indonesian)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "peringatan: "
#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "kesalahan fatal: "
#: src/conflicts.c:72
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
#: src/conflicts.c:80
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
#: src/conflicts.c:87
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "dan"
#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "konflik: "
#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d geser/kurangi"
#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d kurangi/kurangi"
#: src/conflicts.c:460
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "State %d berisi "
#: src/conflicts.c:537
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup file"
#: src/getargs.c:164
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: src/getargs.c:170
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
#: src/getargs.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
#: src/getargs.c:178
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
"juga\n"
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
#: src/getargs.c:184
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Mode Operasi:\n"
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:191
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
" -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
" --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
" -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
#: src/getargs.c:203
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Output:\n"
" -d, --defines juga hasilkan file header\n"
" -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
" -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
#: src/getargs.c:214
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
" `state' menggambarkan state\n"
" `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
" `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
" `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
" `all' sertakan semua informasi di atas\n"
" `none' tiadakan laporan\n"
#: src/getargs.c:225
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:242
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:244
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:250
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/getargs.c:416
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/getargs.c:418
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Grammar"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
#: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
#: parse-gram.y:357
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipe %d adalah %s\n"
#: src/print.c:162
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "geser, dan ke state %d\n"
#: src/print.c:164
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ke state %d\n"
#: src/print.c:201
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
#: src/print.c:290
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr "terima"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "state %d"
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " di kiri:"
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " di kanan:"
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
#: src/reader.c:52
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "deklarasi ganda %s"
#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
#: src/reader.c:239
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
#: src/reader.c:268
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
#: src/reader.c:274
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
#: src/reader.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
#: src/reader.c:515
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
#: src/reader.c:547
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
#: src/reduce.c:239
msgid "useless rule"
msgstr "aturan tidak berguna"
#: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal"
msgstr "nonterminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:349
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nonterminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:362
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
#: src/reduce.c:371
msgid "Useless rules"
msgstr "Useless rules"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
#: src/reduce.c:401
msgid " and "
msgstr " dan "
#: src/reduce.c:404
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
#: src/reduce.c:435
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
#: scan-gram.l:203
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
#: scan-gram.l:335
#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
#: scan-gram.l:356
#, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
#: scan-gram.l:477
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s tidak valid"
#: src/state.c:145
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "nilai $ tidak valid"
#: src/symtab.c:81
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
#: src/symtab.c:157
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/symtab.c:180
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
"memiliki aturan"
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
#: src/symtab.c:247
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
#: src/symtab.c:293
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
#: src/symtab.c:568
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
#: src/symtab.c:572
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen valid adalah:"
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr "hitung log histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr "ukuran log histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr "kepadatan histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistik bitset:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
#: lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "memori habis"
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr ""
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr ""
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr ""
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Waktu eksekusi (detik)\n"
#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
#~ msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"