* po/sv.po: New.

* configure.in (ALL_LINGUAS): Adjust.
* po/POTFILE.in: Remove `nullable.c' and `derives.c' which no
longer contains strings to translate.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-20 13:10:12 +00:00
parent 2b7c2ef124
commit 0704bc9b8e
20 changed files with 1585 additions and 772 deletions

View File

@@ -1,3 +1,10 @@
2001-11-20 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* po/sv.po: New.
* configure.in (ALL_LINGUAS): Adjust.
* po/POTFILE.in: Remove `nullable.c' and `derives.c' which no
longer contains strings to translate.
2001-11-19 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/conflicts.c (conflicts_print): Add a missing \n.

2
configure vendored
View File

@@ -6830,7 +6830,7 @@ echo "${ECHO_T}no" >&6
fi;
ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl tr ru"
ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl ru sv tr"
# Make sure we can run config.sub.
$ac_config_sub sun4 >/dev/null 2>&1 ||
{ { echo "$as_me:$LINENO: error: cannot run $ac_config_sub" >&5

View File

@@ -89,7 +89,7 @@ jm_PREREQ_QUOTEARG
jm_PREREQ_ERROR
AM_WITH_DMALLOC
ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl tr ru"
ALL_LINGUAS="de es et fr ja nl ru sv tr"
AM_GNU_GETTEXT(, need-ngettext)
# This is necessary so that .o files in LIBOBJS are also built via

View File

@@ -1,28 +1,3 @@
2001-11-02 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2001-11-02 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2001-11-02 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2001-10-10 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2001-10-10 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2001-10-09 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
* cat-id-tbl.c: Remove file.
2001-09-27 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.

BIN
po/de.gmo

Binary file not shown.

176
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
@@ -48,61 +48,61 @@ msgstr "durch Schieben gel
msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " und"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,25 +111,16 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr ""
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s leitet ab"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -229,7 +220,7 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
@@ -294,11 +285,7 @@ msgstr "%s: die Option
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interner Fehler, %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Führe »set_nullable« aus"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
@@ -308,40 +295,40 @@ msgstr "maximale Tabellengr
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -351,24 +338,24 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Grammatik\n"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -376,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -384,20 +371,29 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
@@ -462,7 +458,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
@@ -477,7 +473,7 @@ msgstr "
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
@@ -545,98 +541,98 @@ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -645,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -654,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -664,11 +660,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -678,7 +674,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -688,38 +684,30 @@ msgstr ""
"----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
"Produktionen.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -817,6 +805,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s enthält"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s leitet ab"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -848,6 +839,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* leer */"
@@ -874,3 +868,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
#~ "Produktionen.\n"

BIN
po/es.gmo

Binary file not shown.

217
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
@@ -82,31 +82,31 @@ msgstr "desplaza"
msgid "an error"
msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " y"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,28 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
#
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -169,30 +169,16 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/derives.c:43
#, fuzzy
msgid "DERIVES"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVACIONES\n"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -295,7 +281,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
@@ -362,16 +348,12 @@ msgstr "%s: la opci
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entrando set_nullable"
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
# de `tabla', después de `tamaño' - cll
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
@@ -381,40 +363,40 @@ msgstr "excedido el tama
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -424,24 +406,24 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Gramática\n"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -449,27 +431,36 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
@@ -534,7 +525,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
@@ -549,7 +540,7 @@ msgstr "`%s' no es v
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
@@ -637,100 +628,100 @@ msgstr "car
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -739,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -748,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -758,11 +749,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -772,7 +763,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -782,50 +773,30 @@ msgstr ""
"--------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
#
# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
#
# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
#
# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
# pero no español - cll
#
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%"
"s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -998,6 +969,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s contiene"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVACIONES\n"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s deriva"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -1040,6 +1026,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Entrando set_nullable"
# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
# como `vacía/o' - cll
@@ -1075,3 +1064,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
#
# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
#
# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
#
# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
# pero no español - cll
#
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion"
#~ "%s.\n"

BIN
po/et.gmo

Binary file not shown.

181
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30b\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-13 10:42+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -47,63 +47,63 @@ msgstr "nihutamine"
msgid "an error"
msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
msgid "and"
msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:502
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -112,25 +112,16 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr "DERIVES"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s derives"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -254,7 +245,7 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
@@ -317,11 +308,7 @@ msgstr "v
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entering set_nullable"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
@@ -331,81 +318,90 @@ msgstr "
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "olek %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr "tühi"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
@@ -470,7 +466,7 @@ msgstr "s
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
@@ -485,7 +481,7 @@ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
@@ -553,100 +549,100 @@ msgstr "tundmatu s
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -656,11 +652,11 @@ msgstr ""
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -670,7 +666,7 @@ msgstr ""
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -680,38 +676,30 @@ msgstr ""
"------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
"%s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -798,3 +786,18 @@ msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "DERIVES"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s derives"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Entering set_nullable"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
#~ "reeglit%s.\n"

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

200
po/fr.po
View File

@@ -5,16 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-12 08:00-0500\n"
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-19 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -49,61 +49,60 @@ msgstr "d
msgid "an error"
msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:411
#, fuzzy, c-format
#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
msgstr[0] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:418
#, fuzzy
#: src/conflicts.c:396
msgid "and"
msgstr " et"
msgstr "et"
#: src/conflicts.c:424
#, fuzzy, c-format
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
msgstr[0] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:448
#, fuzzy, c-format
#: src/conflicts.c:426
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient"
msgstr "L'état %d contient "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "attendu %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -112,25 +111,16 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr "DÉRIVES"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
@@ -321,11 +311,7 @@ msgstr "`%s': requiert un argument"
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entré dans set_nullable"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
@@ -335,81 +321,90 @@ msgstr "taille maximale de la table (%d) d
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr "vide"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
@@ -474,7 +469,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
@@ -489,7 +484,7 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
@@ -558,100 +553,100 @@ msgstr "caract
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -661,11 +656,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -675,7 +670,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -685,38 +680,30 @@ msgstr ""
"-------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
"s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -804,6 +791,21 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "DÉRIVES"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s dérive"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Entré dans set_nullable"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
#~ "s.\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"

BIN
po/ja.gmo

Binary file not shown.

195
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -48,61 +48,61 @@ msgstr "
msgid "an error"
msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " および"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,31 +111,16 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/derives.c:43
#, fuzzy
msgid "DERIVES"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s は以下から派生"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -235,7 +220,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -299,11 +284,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable に入ります"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
@@ -313,40 +294,40 @@ msgstr "
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -356,24 +337,24 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"文法\n"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -381,7 +362,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -389,20 +370,29 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
@@ -467,7 +457,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
@@ -482,7 +472,7 @@ msgstr "%2$s
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
@@ -550,95 +540,95 @@ msgstr "̤
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"不使用非終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -647,7 +637,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -656,7 +646,7 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -666,11 +656,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -680,7 +670,7 @@ msgstr ""
"-----\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -690,38 +680,30 @@ msgstr ""
"-----------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d 個の規則%.0sが"
"定義されました\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -865,6 +847,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s には、"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s は以下から派生"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -896,6 +894,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s:%d: "
#~ msgstr "%s:%d: "
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "set_nullable に入ります"
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* 空 */"
@@ -922,3 +923,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "邪悪な %type 宣言です"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d 個の規則%.0s"
#~ "が定義されました\n"

BIN
po/nl.gmo

Binary file not shown.

195
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
@@ -48,61 +48,61 @@ msgstr "verschuif"
msgid "an error"
msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " en"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,31 +111,16 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/derives.c:43
#, fuzzy
msgid "DERIVES"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"AFGELEIDEN\n"
"\n"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -235,7 +220,7 @@ msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
@@ -299,11 +284,7 @@ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Inkomende set nullable"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
@@ -313,40 +294,40 @@ msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
msgid " type %d is %s\n"
msgstr ""
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr ""
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -356,24 +337,24 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Grammatica\n"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -381,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -389,20 +370,29 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr ""
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr ""
@@ -469,7 +459,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
@@ -484,7 +474,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
@@ -552,96 +542,96 @@ msgstr "onbekend karakter: %s"
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -650,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -659,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -669,11 +659,11 @@ msgstr ""
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -683,7 +673,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -693,38 +683,30 @@ msgstr ""
"-----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
"%s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -868,6 +850,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s bevat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "AFGELEIDEN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s afgeleiden"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -898,6 +896,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Inkomende set nullable"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
@@ -921,3 +922,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
#~ "productie%s.\n"

BIN
po/ru.gmo

Binary file not shown.

179
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -48,61 +48,61 @@ msgstr "
msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " É"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,25 +111,16 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr "DERIVES"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -258,7 +249,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -321,11 +312,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
@@ -335,81 +322,90 @@ msgstr "
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
@@ -474,7 +470,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
@@ -489,7 +485,7 @@ msgstr "`%s'
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
@@ -557,99 +553,99 @@ msgstr "
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -659,11 +655,11 @@ msgstr ""
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -673,7 +669,7 @@ msgstr ""
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -683,38 +679,30 @@ msgstr ""
"--------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " É "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
"×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -811,6 +799,15 @@ msgstr "'"
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "DERIVES"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
@@ -820,5 +817,11 @@ msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
#~ "×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
#~ msgid "@%s is invalid"
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"

799
po/sv.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,799 @@
# Swedish messages for bison.
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:207
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:45
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "reducera"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
msgid "shift"
msgstr "skifta"
#: src/conflicts.c:138
msgid "an error"
msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:411
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:418
msgid "and"
msgstr "och"
#: src/conflicts.c:424
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:484
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:488
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:502
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr "HÄRLEDER"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s härleder"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
#: src/files.c:162
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:84
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:92
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:98
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Arbetslägen:\n"
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:105
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Tolk:\n"
" -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
" -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
" --locations aktivera lägesberäkning\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
" -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:117
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:127
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:141
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:146
msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:150
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
#: src/getargs.c:239
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:246
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
#: src/getargs.c:250
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:311
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
#: src/lex.c:76
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:105 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar"
#: src/lex.c:137
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat filslut"
#: src/lex.c:166
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
#: src/lex.c:208
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
#: src/lex.c:245
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
#: src/lex.c:342
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
#: src/lex.c:345
msgid "unterminated type name"
msgstr "oavslutat typnamn"
#: src/lex.c:438
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:667
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:683
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: internt fel: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Påbörjar set_nullable"
#: src/output.c:986
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
#: src/print.c:38
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:86
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:112
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:133
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:188
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:200
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:235
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
msgid "empty"
msgstr "tom"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:270
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:296
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:311
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
#: src/print_graph.c:174
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
#: src/print_graph.c:187
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
#: src/reader.c:78
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:80
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:172
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:365
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:382
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:436
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:498
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:501
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:541
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:558 src/reader.c:723
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:580
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:615
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:660
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:683
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:766 src/reader.c:1098 src/reader.c:1169
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:798
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:844
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1014
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1019
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1192
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "oavlutad %guard-sats"
#: src/reader.c:1359
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1366
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1397
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1499
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1507
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1516
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1530
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1536
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1580
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1588
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1591
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1615
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga regler"
#: src/reader.c:1707
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1760
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1772
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1811
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1813
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reduce.c:405
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:419
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:430
msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:458
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"Variabler\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
#: src/reduce.c:463
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Regler\n"
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Tolkade regler\n"
"--------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:501
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:506
msgid " and "
msgstr " och "
#: src/reduce.c:510
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d produktioner%.0s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:268
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:269
msgid "'"
msgstr "\""

179
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-02 14:49GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -50,61 +50,61 @@ msgstr "
msgid "an error"
msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -113,25 +113,16 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/derives.c:43
msgid "DERIVES"
msgstr "TÜRETÝLENLER"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s türetildi"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -258,7 +249,7 @@ msgstr "%s: verilen gramer dosyas
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki ek baðýmsýz deðiþkenler yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -321,11 +312,7 @@ msgstr "%s: `%s' se
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: iç hata: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable'a girildi"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
@@ -335,81 +322,90 @@ msgstr "en b
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEMLER YOK\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr "boþ"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
@@ -474,7 +470,7 @@ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmi
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
@@ -489,7 +485,7 @@ msgstr "`%s' %s i
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
@@ -557,101 +553,101 @@ msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçimli kural: baþlangýç simgesini takip eden kolon(:) yok"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç gibi tanýmlanmadý ve kurallara "
"sahipdeðil"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -661,11 +657,11 @@ msgstr ""
"-----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -675,7 +671,7 @@ msgstr ""
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -685,38 +681,30 @@ msgstr ""
"-------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s,ve %d üretilen"
"%s.\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -812,3 +800,18 @@ msgstr "'"
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s içerir"
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "TÜRETÝLENLER"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s türetildi"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "set_nullable'a girildi"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s,ve %d "
#~ "üretilen%s.\n"