mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-26 20:53:04 +00:00
* po/sv.po: New.
* configure.in (ALL_LINGUAS): Adjust. * po/POTFILE.in: Remove `nullable.c' and `derives.c' which no longer contains strings to translate.
This commit is contained in:
200
po/fr.po
200
po/fr.po
@@ -5,16 +5,16 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-12 08:00-0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-19 12:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:207
|
||||
#: src/LR0.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
|
||||
@@ -49,61 +49,60 @@ msgstr "d
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:411
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
|
||||
msgstr[0] "%d conflits par décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/conflicts.c:396
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " et"
|
||||
msgstr "et"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
|
||||
msgstr[0] "%d conflits par réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/conflicts.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "L'état %d contient"
|
||||
msgstr "L'état %d contient "
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:482
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflits: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:484
|
||||
#: src/conflicts.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:488
|
||||
#: src/conflicts.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
|
||||
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contient "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:502
|
||||
#: src/conflicts.c:480
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] "attendu %d conflits décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
|
||||
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
|
||||
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -112,25 +111,16 @@ msgstr ""
|
||||
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
|
||||
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:729
|
||||
#: src/conflicts.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:43
|
||||
msgid "DERIVES"
|
||||
msgstr "DÉRIVES"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s dérive"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
@@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:311
|
||||
#: src/lalr.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
|
||||
@@ -321,11 +311,7 @@ msgstr "`%s': requiert un argument"
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nullable.c:51
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Entré dans set_nullable"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:986
|
||||
#: src/output.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
|
||||
@@ -335,81 +321,90 @@ msgstr "taille maximale de la table (%d) d
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " le type %d est %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:86
|
||||
#: src/print.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (règle %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:112
|
||||
#: src/print.c:98
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $défaut\taccepter\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:114
|
||||
#: src/print.c:100
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " PAS D'ACTION\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:133
|
||||
#: src/print.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#: src/print.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:160
|
||||
#: src/print.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:188
|
||||
#: src/print.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:200
|
||||
#: src/print.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "état %d"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:230
|
||||
#: src/print.c:215
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:235
|
||||
#: src/print.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "règle %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:241
|
||||
#: src/print.c:226
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vide"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:246
|
||||
#: src/print.c:231
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:270
|
||||
#: src/print.c:255
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:296
|
||||
#: src/print.c:281
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " à gauche:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:311
|
||||
#: src/print.c:296
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:174
|
||||
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
|
||||
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:187
|
||||
#.
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
||||
@@ -474,7 +469,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
|
||||
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
@@ -489,7 +484,7 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
|
||||
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||
@@ -558,100 +553,100 @@ msgstr "caract
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "clause %guard non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1359
|
||||
#: src/reader.c:1345
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1366
|
||||
#: src/reader.c:1352
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1397
|
||||
#: src/reader.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1499
|
||||
#: src/reader.c:1483
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1516
|
||||
#: src/reader.c:1500
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1530
|
||||
#: src/reader.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1536
|
||||
#: src/reader.c:1520
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1580
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1588
|
||||
#: src/reader.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1591
|
||||
#: src/reader.c:1575
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1615
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1707
|
||||
#: src/reader.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1760
|
||||
#: src/reader.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1772
|
||||
#: src/reader.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1811
|
||||
#: src/reader.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1813
|
||||
#: src/reader.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#: src/reduce.c:400
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:419
|
||||
#: src/reduce.c:414
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Terminaux non utilisés:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:430
|
||||
#: src/reduce.c:425
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Règles inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:458
|
||||
#: src/reduce.c:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -661,11 +656,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
#: src/reduce.c:452
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:463
|
||||
#: src/reduce.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -675,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:473
|
||||
#: src/reduce.c:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -685,38 +680,30 @@ msgstr ""
|
||||
"-------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:495
|
||||
#: src/reduce.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:501
|
||||
#: src/reduce.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d catégories non productives%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:506
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " et "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:510
|
||||
#: src/reduce.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:540
|
||||
#: src/reduce.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
|
||||
"s.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
@@ -804,6 +791,21 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DERIVES"
|
||||
#~ msgstr "DÉRIVES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s derives"
|
||||
#~ msgstr "%s dérive"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entering set_nullable"
|
||||
#~ msgstr "Entré dans set_nullable"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
|
||||
#~ "s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user