* po/sv.po: New.

* configure.in (ALL_LINGUAS): Adjust.
* po/POTFILE.in: Remove `nullable.c' and `derives.c' which no
longer contains strings to translate.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-20 13:10:12 +00:00
parent 2b7c2ef124
commit 0704bc9b8e
20 changed files with 1585 additions and 772 deletions

195
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 15:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:207
#: src/LR0.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -48,61 +48,61 @@ msgstr "
msgid "an error"
msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:411
#: src/conflicts.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:418
#: src/conflicts.c:396
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " および"
#: src/conflicts.c:424
#: src/conflicts.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:448
#: src/conflicts.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:482
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:484
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:488
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:493 src/reduce.c:497
#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:172
#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -111,31 +111,16 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:729
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/derives.c:43
#, fuzzy
msgid "DERIVES"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:48
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s は以下から派生"
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
@@ -235,7 +220,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:311
#: src/lalr.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -299,11 +284,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
#: src/nullable.c:51
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable に入ります"
#: src/output.c:986
#: src/output.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
@@ -313,40 +294,40 @@ msgstr "
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:86
#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:112
#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:114
#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:136
#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:160
#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:188
#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:200
#: src/print.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -356,24 +337,24 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:230
#: src/print.c:215
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"文法\n"
#: src/print.c:235
#: src/print.c:220
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:241
#: src/print.c:226
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:246
#: src/print.c:231
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -381,7 +362,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:270
#: src/print.c:255
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -389,20 +370,29 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:296
#: src/print.c:281
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:296
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/print_graph.c:174
#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print_graph.c:187
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
@@ -467,7 +457,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
@@ -482,7 +472,7 @@ msgstr "%2$s
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
@@ -550,95 +540,95 @@ msgstr "̤
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1359
#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1366
#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1397
#: src/reader.c:1381
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1499
#: src/reader.c:1483
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1507
#: src/reader.c:1491
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1516
#: src/reader.c:1500
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1530
#: src/reader.c:1514
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1536
#: src/reader.c:1520
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1588
#: src/reader.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1591
#: src/reader.c:1575
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1615
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:1707
#: src/reader.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1760
#: src/reader.c:1787
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1772
#: src/reader.c:1799
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1811
#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1813
#: src/reader.c:1840
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:400
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"不使用非終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:414
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -647,7 +637,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:425
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -656,7 +646,7 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -666,11 +656,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:463
#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -680,7 +670,7 @@ msgstr ""
"-----\n"
"\n"
#: src/reduce.c:473
#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -690,38 +680,30 @@ msgstr ""
"-----------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:495
#: src/reduce.c:491
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:501
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:502
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:510
#: src/reduce.c:506
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:540
#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d 個の規則%.0sが"
"定義されました\n"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -865,6 +847,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s には、"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s は以下から派生"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -896,6 +894,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s:%d: "
#~ msgstr "%s:%d: "
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "set_nullable に入ります"
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* 空 */"
@@ -922,3 +923,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "邪悪な %type 宣言です"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d 個の規則%.0s"
#~ "が定義されました\n"