This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-09-20 17:08:06 +00:00
parent 0f23d6d25b
commit 0899b02570
13 changed files with 407 additions and 427 deletions

BIN
po/de.gmo

Binary file not shown.

120
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: src/complain.c:154
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr ""
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives"
msgstr "%s leitet ab"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
#: src/files.c:149
#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr ""
@@ -208,22 +208,22 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:241
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
@@ -493,147 +493,137 @@ msgstr "unzul
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "erneute %union Definition"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "erneute %union Definition"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1204
#: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
#: src/reader.c:1378
#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1511
#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1600
#: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1603
#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1627
#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#: src/reader.c:1732
#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1744
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1795
#: src/reader.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1808
#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1810
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:402
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:417
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -642,7 +632,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:428
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -651,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -661,11 +651,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -675,7 +665,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -685,36 +675,36 @@ msgstr ""
"----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält "
#: src/reduce.c:500
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/reduce.c:509
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/reduce.c:555
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -810,6 +800,14 @@ msgstr ""
msgid "'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "erneute %union Definition"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "erneute %union Definition"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"

120
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: src/complain.c:154
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr ""
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp
#
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n"
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
#: src/files.c:149
#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr ""
@@ -271,25 +271,25 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#: src/getargs.c:241
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "`%s' no es v
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
@@ -580,12 +580,12 @@ msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -596,36 +596,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll
# ok - ngp
#
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -634,105 +624,105 @@ msgstr "car
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
#: src/reader.c:1204
#: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1378
#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1511
#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1600
#: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1603
#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1627
#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1732
#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1744
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1795
#: src/reader.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1808
#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1810
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:402
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:417
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -741,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:428
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -750,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -760,11 +750,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -774,7 +764,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -784,31 +774,31 @@ msgstr ""
"--------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/reduce.c:500
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:509
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -825,7 +815,7 @@ msgstr "El s
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
#: src/reduce.c:555
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -945,6 +935,14 @@ msgstr ""
msgid "'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
# cll

BIN
po/et.gmo

Binary file not shown.

118
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: src/complain.c:154
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: "
@@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "DERIVES"
msgid "%s derives"
msgstr "%s derives"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:149
#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -231,22 +231,22 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:241
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "s
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
@@ -499,149 +499,139 @@ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:796
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:930
#, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
#: src/reader.c:940
#, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1204
#: src/reader.c:1188
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1378
#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1511
#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1600
#: src/reader.c:1584
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1603
#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1627
#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#: src/reader.c:1732
#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1744
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1795
#: src/reader.c:1779
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1808
#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1810
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -651,11 +641,11 @@ msgstr ""
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -665,7 +655,7 @@ msgstr ""
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -675,36 +665,36 @@ msgstr ""
"------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/reduce.c:500
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:509
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:555
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -798,3 +788,9 @@ msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

118
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
#: src/complain.c:154
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
@@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "D
msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
#: src/files.c:149
#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:241
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
@@ -506,149 +506,139 @@ msgstr ""
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:796
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:930
#, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
#: src/reader.c:940
#, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1204
#: src/reader.c:1188
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1378
#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1511
#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1600
#: src/reader.c:1584
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1603
#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1627
#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:1732
#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1744
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1795
#: src/reader.c:1779
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1808
#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1810
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -658,11 +648,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -672,7 +662,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -682,36 +672,36 @@ msgstr ""
"-------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
#: src/reduce.c:500
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:509
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/reduce.c:555
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -806,6 +796,12 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
#~ msgid "vcg graph: no such color."
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"

BIN
po/ja.gmo

Binary file not shown.

120
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: src/complain.c:154
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr ""
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: "
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives"
msgstr "%s は以下から派生"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
#: src/files.c:149
#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr ""
@@ -214,22 +214,22 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:241
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "%2$s
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
@@ -498,144 +498,134 @@ msgstr "̵
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "複数の %union 宣言です"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "複数の %union 宣言です"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1204
#: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1378
#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1511
#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1600
#: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1603
#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1627
#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:1732
#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1744
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1795
#: src/reader.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1808
#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1810
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:402
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"不使用非終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:417
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -644,7 +634,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:428
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -653,7 +643,7 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -663,11 +653,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:466
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -677,7 +667,7 @@ msgstr ""
"-----\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -687,36 +677,36 @@ msgstr ""
"-----------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s には"
#: src/reduce.c:500
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:509
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:555
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -812,6 +802,14 @@ msgstr ""
msgid "'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "複数の %union 宣言です"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "複数の %union 宣言です"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"

BIN
po/nl.gmo

Binary file not shown.

120
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: src/complain.c:154
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr ""
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n"
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
#: src/files.c:149
#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr ""
@@ -214,22 +214,22 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:241
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
@@ -500,145 +500,135 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1204
#: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1378
#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1511
#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1600
#: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1603
#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1627
#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#: src/reader.c:1732
#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1744
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1795
#: src/reader.c:1779
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:1808
#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#: src/reader.c:1810
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:402
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:417
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -647,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:428
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -656,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -666,11 +656,11 @@ msgstr ""
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -680,7 +670,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -690,36 +680,36 @@ msgstr ""
"-----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
#: src/reduce.c:500
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:509
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:555
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -815,6 +805,14 @@ msgstr ""
msgid "'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"

BIN
po/ru.gmo

Binary file not shown.

118
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-31 18:28+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: src/complain.c:154
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "DERIVES"
msgid "%s derives"
msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
#: src/files.c:130
#: src/files.c:132
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:149
#: src/files.c:151
msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
@@ -236,22 +236,22 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: src/getargs.c:234
#: src/getargs.c:238
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:241
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "`%s'
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
@@ -504,148 +504,138 @@ msgstr "
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:796
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:838
#: src/reader.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:930
#, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
#: src/reader.c:940
#, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
#: src/reader.c:1026
#: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1036
#: src/reader.c:1020
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1204
#: src/reader.c:1188
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1371
#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1378
#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1409
#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1511
#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1503
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1528
#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1542
#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1600
#: src/reader.c:1584
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1603
#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1627
#: src/reader.c:1611
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1732
#: src/reader.c:1716
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1744
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1795
#: src/reader.c:1779
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1808
#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1810
#: src/reader.c:1794
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:404
#: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:419
#: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:430
#: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:459
#: src/reduce.c:457
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -655,11 +645,11 @@ msgstr ""
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#: src/reduce.c:466
#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -669,7 +659,7 @@ msgstr ""
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
#: src/reduce.c:475
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -679,36 +669,36 @@ msgstr ""
"--------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/reduce.c:500
#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:505
#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " É "
#: src/reduce.c:509
#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/reduce.c:555
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -803,6 +793,12 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"