mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-18 16:53:02 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
118
po/fr.po
118
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
|
||||
|
||||
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
|
||||
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:154
|
||||
#: src/complain.c:150
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
|
||||
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: "
|
||||
|
||||
@@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "D
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s dérive"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:149
|
||||
#: src/files.c:151
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637
|
||||
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:241
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
|
||||
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||
@@ -506,149 +506,139 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
|
||||
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "non appariement de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:791
|
||||
#: src/reader.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:838
|
||||
#: src/reader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#: src/reader.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:1015
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1036
|
||||
#: src/reader.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1204
|
||||
#: src/reader.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "clause %guard non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1371
|
||||
#: src/reader.c:1355
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1378
|
||||
#: src/reader.c:1362
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#: src/reader.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1511
|
||||
#: src/reader.c:1495
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#: src/reader.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
#: src/reader.c:1512
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1542
|
||||
#: src/reader.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1548
|
||||
#: src/reader.c:1532
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1600
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1603
|
||||
#: src/reader.c:1587
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1627
|
||||
#: src/reader.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1732
|
||||
#: src/reader.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1744
|
||||
#: src/reader.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1795
|
||||
#: src/reader.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1808
|
||||
#: src/reader.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1810
|
||||
#: src/reader.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:419
|
||||
#: src/reduce.c:417
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Terminaux non utilisés:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:430
|
||||
#: src/reduce.c:428
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Règles inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
#: src/reduce.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -658,11 +648,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:461
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:466
|
||||
#: src/reduce.c:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -672,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:477
|
||||
#: src/reduce.c:475
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -682,36 +672,36 @@ msgstr ""
|
||||
"-------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:496
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contient "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:500
|
||||
#: src/reduce.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d catégories non productives%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:505
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " et "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:509
|
||||
#: src/reduce.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:555
|
||||
#: src/reduce.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -806,6 +796,12 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such color."
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user