This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-09-20 17:08:06 +00:00
parent 0f23d6d25b
commit 0899b02570
13 changed files with 407 additions and 427 deletions

BIN
po/de.gmo

Binary file not shown.

120
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s leitet ab" msgstr "%s leitet ab"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -208,22 +208,22 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration" msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration" msgstr "ungültige %start Deklaration"
@@ -493,147 +493,137 @@ msgstr "unzul
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s" msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück" msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "erneute %union Definition"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "erneute %union Definition"
#: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s" msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik" msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1204 #: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall" msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt" "gefolgt"
#: src/reader.c:1378 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1511 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1592 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1627 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1732 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1744 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1795 #: src/reader.c:1779
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1808 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1810 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -642,7 +632,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -651,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -661,11 +651,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -675,7 +665,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -685,36 +675,36 @@ msgstr ""
"----------------------\n" "----------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ungenutzte Regel" msgstr "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -810,6 +800,14 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "erneute %union Definition"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "erneute %union Definition"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"

120
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp # ngp
# #
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva" msgstr "%s deriva"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -271,25 +271,25 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
# #
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "`%s' no es v
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
@@ -580,12 +580,12 @@ msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero" msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -596,36 +596,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll # - cll
# ok - ngp # ok - ngp
# #
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -634,105 +624,105 @@ msgstr "car
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
# #
#: src/reader.c:1204 #: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar" msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1378 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1511 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1592 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1627 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1732 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1744 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1795 #: src/reader.c:1779
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1808 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1810 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -741,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -750,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -760,11 +750,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -774,7 +764,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -784,31 +774,31 @@ msgstr ""
"--------------------\n" "--------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso" msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso" msgstr "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -825,7 +815,7 @@ msgstr "El s
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll # usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp # un error lo tiene cualquiera - ngp
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -945,6 +935,14 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
# cll # cll

BIN
po/et.gmo

Binary file not shown.

118
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga" msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: " msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
@@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "DERIVES"
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s derives" msgstr "%s derives"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -231,22 +231,22 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "s
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
@@ -499,149 +499,139 @@ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s" msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv" msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit" msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
#: src/reader.c:940
#, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"
#: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s" msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole" msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s" msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1204 #: src/reader.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel" msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit" msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1378 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga" msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1511 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1592 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1627 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1732 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1744 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1795 #: src/reader.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1808 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1810 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -651,11 +641,11 @@ msgstr ""
"--------\n" "--------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -665,7 +655,7 @@ msgstr ""
"-------\n" "-------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -675,36 +665,36 @@ msgstr ""
"------------------------\n" "------------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n" msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s" msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s" msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -798,3 +788,9 @@ msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:260 #: lib/quotearg.c:260
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

118
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue" msgstr "Erreur système inconnue"
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: " msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
@@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "D
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive" msgstr "%s dérive"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini" msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s" msgstr "redéclaration du type de %s"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
@@ -506,149 +506,139 @@ msgstr ""
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s" msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier" msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
#: src/reader.c:940
#, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
#: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s" msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée" msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s" msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1204 #: src/reader.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée" msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1378 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1511 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1592 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1627 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1732 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1744 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1795 #: src/reader.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1808 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1810 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -658,11 +648,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -672,7 +662,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -682,36 +672,36 @@ msgstr ""
"-------------------\n" "-------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n" msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s" msgstr "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s" msgstr "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -806,6 +796,12 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
#~ msgid "vcg graph: no such color." #~ msgid "vcg graph: no such color."
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur" #~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"

BIN
po/ja.gmo

Binary file not shown.

120
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: " msgstr "%s: 致命的エラー: "
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s は以下から派生" msgstr "%s は以下から派生"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -214,22 +214,22 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました" msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました" msgstr "%s の型が再定義されました"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "%2$s
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました" msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました" msgstr "無効な %start が宣言されました"
@@ -498,144 +498,134 @@ msgstr "̵
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s" msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です" msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません" msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます" msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "複数の %union 宣言です"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "複数の %union 宣言です"
#: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い" msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s" msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1204 #: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です" msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません" msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1378 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます" msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1511 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1592 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1627 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1732 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1744 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1795 #: src/reader.c:1779
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1808 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1810 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -644,7 +634,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -653,7 +643,7 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -663,11 +653,11 @@ msgstr ""
"---------\n" "---------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n" msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -677,7 +667,7 @@ msgstr ""
"-----\n" "-----\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -687,36 +677,36 @@ msgstr ""
"-----------------\n" "-----------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s" msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s" msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -812,6 +802,14 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "複数の %union 宣言です"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "複数の %union 宣言です"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "\n" #~ "\n"

BIN
po/nl.gmo

Binary file not shown.

120
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden" msgstr "%s afgeleiden"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -214,22 +214,22 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:249
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties" msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie" msgstr "onjuiste %start declaratie"
@@ -500,145 +500,135 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s" msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer" msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties"
#: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica" msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s" msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1204 #: src/reader.c:1188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "" msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1378 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1511 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1592 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1627 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1732 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1744 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1795 #: src/reader.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1808 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1810 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -647,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -656,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -666,11 +656,11 @@ msgstr ""
"----------\n" "----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -680,7 +670,7 @@ msgstr ""
"------\n" "------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -690,36 +680,36 @@ msgstr ""
"-----------------------\n" "-----------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s" msgstr "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -815,6 +805,14 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "\n" #~ "\n"

BIN
po/ru.gmo

Binary file not shown.

118
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-10 14:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-31 18:28+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-31 18:28+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "DERIVES"
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ" msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
@@ -236,22 +236,22 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:637 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n" msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:245 #: src/getargs.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s" msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "`%s'
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
@@ -504,148 +504,138 @@ msgstr "
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s" msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s" msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ" msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ" msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
#: src/reader.c:940
#, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
#: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1031 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ" msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1036 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s" msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1204 #: src/reader.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1378 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ" msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1511 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1542 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1548 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1592 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1600 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1603 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1627 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1732 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1744 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1795 #: src/reader.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1808 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1810 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -655,11 +645,11 @@ msgstr ""
"----------\n" "----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n" msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -669,7 +659,7 @@ msgstr ""
"-------\n" "-------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -679,36 +669,36 @@ msgstr ""
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -803,6 +793,12 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
#~ msgid "unterminated comment at end of file" #~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ" #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"