This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-05 09:29:10 +00:00
parent 3c5d71ca8b
commit 0d214b93b0
14 changed files with 515 additions and 432 deletions

119
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.29f\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-02 18:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-05 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-19 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -141,16 +141,16 @@ msgstr "ne peut fermer le fichier"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:83
#: src/getargs.c:84
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:87
#: src/getargs.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:91
#: src/getargs.c:92
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
#: src/getargs.c:97
#: src/getargs.c:98
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:104
#: src/getargs.c:105
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -193,14 +193,15 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:116
#: src/getargs.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Sortie:\n"
@@ -211,24 +212,24 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
#: src/getargs.c:126
#: src/getargs.c:127
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:140
#: src/getargs.c:141
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:145
#: src/getargs.c:146
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:149
#: src/getargs.c:150
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -237,22 +238,22 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:651
#: src/getargs.c:215 src/lex.c:693
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:238
#: src/getargs.c:239
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:245
#: src/getargs.c:246
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:249
#: src/getargs.c:250
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
@@ -262,42 +263,42 @@ msgstr "%s: param
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
#: src/lex.c:77
#: src/lex.c:76
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:269
#: src/lex.c:105 src/reader.c:269
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
#: src/lex.c:138
#: src/lex.c:137
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: src/lex.c:167
#: src/lex.c:166
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
#: src/lex.c:209
#: src/lex.c:208
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
#: src/lex.c:234
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
#: src/lex.c:246
#: src/lex.c:245
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
#: src/lex.c:343
#: src/lex.c:342
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
#: src/lex.c:346
#: src/lex.c:345
msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
@@ -305,6 +306,16 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:666
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/main.c:125
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
@@ -463,7 +474,7 @@ msgstr "symbole `%s' pr
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1283
#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1294
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
@@ -473,12 +484,12 @@ msgstr "red
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:558 src/reader.c:716
#: src/reader.c:558 src/reader.c:723
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:560 src/reader.c:895 src/reader.c:920 src/reader.c:1261
#: src/reader.c:560 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1272
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
@@ -508,122 +519,122 @@ msgstr ""
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1087 src/reader.c:1158
#: src/reader.c:766 src/reader.c:1098 src/reader.c:1169
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:791
#: src/reader.c:798
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:837
#: src/reader.c:844
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:859
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1003
#: src/reader.c:1014
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1008
#: src/reader.c:1019
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1013
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1181
#: src/reader.c:1192
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %guard non terminée"
#: src/reader.c:1348
#: src/reader.c:1359
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1355
#: src/reader.c:1366
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1386
#: src/reader.c:1397
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1488
#: src/reader.c:1499
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1496
#: src/reader.c:1507
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1505
#: src/reader.c:1516
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1519
#: src/reader.c:1530
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1525
#: src/reader.c:1536
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1569
#: src/reader.c:1580
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1577
#: src/reader.c:1588
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1580
#: src/reader.c:1591
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1604
#: src/reader.c:1615
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:1696
#: src/reader.c:1707
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1749
#: src/reader.c:1760
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1761
#: src/reader.c:1772
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1800
#: src/reader.c:1811
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1802
#: src/reader.c:1813
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"