mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 18:23:03 +00:00
* po/POTFILES.in (src/lalr.c, src/state.c): Remove
This commit is contained in:
174
po/fr.po
174
po/fr.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -86,35 +86,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
|
||||
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#: src/files.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#: src/files.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#: src/getargs.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
|
||||
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
#: src/getargs.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
#: src/getargs.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
|
||||
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#: src/getargs.c:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
|
||||
"l'automate\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
#: src/getargs.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -195,25 +195,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
|
||||
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#: src/getargs.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
#: src/getargs.c:245
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#: src/getargs.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
#: src/getargs.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#: src/getargs.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opérande manquante après « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#: src/getargs.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opérande superflue « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -244,16 +244,11 @@ msgstr "Grammaire"
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
#: src/main.c:120
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
#: parse-gram.y:358
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
|
||||
|
||||
@@ -319,50 +314,45 @@ msgstr "R
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "déclarations multiples de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#: src/reader.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#: src/reader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
|
||||
msgstr "seul un %s est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
#: src/reader.c:511
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "règle inutilisable"
|
||||
@@ -414,123 +404,118 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#: scan-gram.l:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#: scan-gram.l:324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#: scan-gram.l:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#: scan-gram.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#: scan-gram.l:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
|
||||
#: scan-gram.l:855
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:81
|
||||
#: src/symtab.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
|
||||
#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration de %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#: src/symtab.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:157
|
||||
#: src/symtab.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:180
|
||||
#: src/symtab.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:225
|
||||
#: src/symtab.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#: src/symtab.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:247
|
||||
#: src/symtab.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#: src/symtab.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:293
|
||||
#: src/symtab.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#: src/symtab.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:568
|
||||
#: src/symtab.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:572
|
||||
#: src/symtab.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
@@ -685,22 +670,22 @@ msgstr "'"
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)"
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -719,9 +704,18 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
|
||||
|
||||
@@ -734,6 +728,9 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
@@ -743,11 +740,11 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
|
||||
@@ -931,9 +928,6 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid " Skipping to next %c"
|
||||
#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated string"
|
||||
#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user