mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
105
po/ro.po
105
po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-02 15:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 21:43-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -37,12 +37,14 @@ msgstr " Conflict
|
||||
#: src/conflicts.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -113,7 +115,8 @@ msgid ""
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este necesar\n"
|
||||
"ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele opþionale.\n"
|
||||
"ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele "
|
||||
"opþionale.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -155,7 +158,8 @@ msgid ""
|
||||
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
||||
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
||||
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
||||
" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
|
||||
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
|
||||
"automaton\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ieºire:\n"
|
||||
" -d, --defines creazã ºi un fiºier header\n"
|
||||
@@ -206,8 +210,10 @@ msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre copiere.\n"
|
||||
"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de POTRIVIRE\n"
|
||||
"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre "
|
||||
"copiere.\n"
|
||||
"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
|
||||
"POTRIVIRE\n"
|
||||
"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:424
|
||||
@@ -220,15 +226,15 @@ msgstr "operator lips
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr "extra operator `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:142
|
||||
#: src/gram.c:143
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "goleºte"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:236
|
||||
#: src/gram.c:237
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramaticã"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
||||
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "avertisment"
|
||||
|
||||
@@ -236,68 +242,68 @@ msgstr "avertisment"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:334
|
||||
#: src/parse-gram.y:335
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:457
|
||||
#: src/parse-gram.y:458
|
||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||
msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:48
|
||||
#: src/print.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " tipul %d este %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:164
|
||||
#: src/print.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:166
|
||||
#: src/print.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "go to state %d\n"
|
||||
msgstr "mergi în starea %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:203
|
||||
#: src/print.c:204
|
||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:291
|
||||
#: src/print.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:293
|
||||
#: src/print.c:294
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "accept"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
||||
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||
msgid "$default"
|
||||
msgstr "$implicit"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:419
|
||||
#: src/print.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "stare %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:455
|
||||
#: src/print.c:456
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:482
|
||||
#: src/print.c:483
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:511
|
||||
#: src/print.c:512
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " pe stânga:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:526
|
||||
#: src/print.c:527
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " pe dreapta:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:554
|
||||
#: src/print.c:555
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Regulile nu au fost reduse"
|
||||
|
||||
@@ -309,7 +315,8 @@ msgstr "declara
|
||||
#: src/reader.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -344,107 +351,107 @@ msgstr "%s trebuie s
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:241
|
||||
#: src/reduce.c:242
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "regulã fãrã rost"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#: src/reduce.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||
msgstr "nonterminal fãrã rost: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:350
|
||||
#: src/reduce.c:351
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Nonterminale fãrã rost"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:363
|
||||
#: src/reduce.c:364
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:372
|
||||
#: src/reduce.c:373
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Reguli fãrã rost"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:388
|
||||
#: src/reduce.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n"
|
||||
msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:396
|
||||
#: src/reduce.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost"
|
||||
msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:402
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " ºi "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
#: src/reduce.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regulã fãrã rost"
|
||||
msgstr[1] "%d reguli fãrã rost"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#: src/reduce.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:157
|
||||
#: src/scan-gram.l:159
|
||||
msgid "stray `,' treated as white space"
|
||||
msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:216
|
||||
#: src/scan-gram.l:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "directivã invalidã: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
|
||||
#: src/scan-gram.l:238 src/scan-gram.l:784 src/scan-gram.l:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr "întreg în afara domeniului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:281
|
||||
#: src/scan-gram.l:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "caracter invalid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
|
||||
#: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "secvenþã escape invalidã: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:439
|
||||
#: src/scan-gram.l:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:524
|
||||
#: src/scan-gram.l:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `{' in `%s'"
|
||||
msgstr "`{' lipsã în `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:757
|
||||
#: src/scan-gram.l:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:776
|
||||
#: src/scan-gram.l:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
|
||||
#: src/scan-gram.l:819 src/scan-gram.l:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valoare invalidã: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:978
|
||||
#: src/scan-gram.l:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing `%s' at end of file"
|
||||
msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului"
|
||||
@@ -481,7 +488,9 @@ msgstr "num
|
||||
#: src/symtab.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici o regulã"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici "
|
||||
"o regulã"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user