This commit is contained in:
Akim Demaille
2003-03-29 11:09:49 +00:00
parent 0eee27e7b7
commit 265d1ec403

105
po/ro.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875a\n" "Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-02 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 21:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-01 21:43-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,12 +37,14 @@ msgstr " Conflict
#: src/conflicts.c:83 #: src/conflicts.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce" msgstr ""
" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
#: src/conflicts.c:90 #: src/conflicts.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare" msgstr ""
" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
#: src/conflicts.c:398 #: src/conflicts.c:398
#, c-format #, c-format
@@ -113,7 +115,8 @@ msgid ""
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este necesar\n" "Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este necesar\n"
"ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele opþionale.\n" "ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele "
"opþionale.\n"
#: src/getargs.c:202 #: src/getargs.c:202
msgid "" msgid ""
@@ -155,7 +158,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ieºire:\n" "Ieºire:\n"
" -d, --defines creazã ºi un fiºier header\n" " -d, --defines creazã ºi un fiºier header\n"
@@ -206,8 +210,10 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre copiere.\n" "Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre "
"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de POTRIVIRE\n" "copiere.\n"
"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
"POTRIVIRE\n"
"PENTRU UN SCOP ANUME.\n" "PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
#: src/getargs.c:424 #: src/getargs.c:424
@@ -220,15 +226,15 @@ msgstr "operator lips
msgid "extra operand `%s'" msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra operator `%s'" msgstr "extra operator `%s'"
#: src/gram.c:142 #: src/gram.c:143
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "goleºte" msgstr "goleºte"
#: src/gram.c:236 #: src/gram.c:237
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramaticã" msgstr "Gramaticã"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "avertisment" msgstr "avertisment"
@@ -236,68 +242,68 @@ msgstr "avertisment"
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor" msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
#: src/parse-gram.y:334 #: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã" msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã"
#: src/parse-gram.y:457 #: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration" msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului" msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului"
#: src/print.c:48 #: src/print.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipul %d este %s\n" msgstr " tipul %d este %s\n"
#: src/print.c:164 #: src/print.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n" msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n" msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n"
#: src/print.c:166 #: src/print.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "go to state %d\n" msgid "go to state %d\n"
msgstr "mergi în starea %d\n" msgstr "mergi în starea %d\n"
#: src/print.c:203 #: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n" msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n" msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
#: src/print.c:291 #: src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduce folosind regula %d (%s)" msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
#: src/print.c:293 #: src/print.c:294
msgid "accept" msgid "accept"
msgstr "accept" msgstr "accept"
#: src/print.c:324 src/print.c:390 #: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default" msgid "$default"
msgstr "$implicit" msgstr "$implicit"
#: src/print.c:419 #: src/print.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stare %d" msgstr "stare %d"
#: src/print.c:455 #: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar" msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
#: src/print.c:482 #: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar" msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
#: src/print.c:511 #: src/print.c:512
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " pe stânga:" msgstr " pe stânga:"
#: src/print.c:526 #: src/print.c:527
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " pe dreapta:" msgstr " pe dreapta:"
#: src/print.c:554 #: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regulile nu au fost reduse" msgstr "Regulile nu au fost reduse"
@@ -309,7 +315,8 @@ msgstr "declara
#: src/reader.c:138 #: src/reader.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>" msgstr ""
"tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:236 #: src/reader.c:236
#, c-format #, c-format
@@ -344,107 +351,107 @@ msgstr "%s trebuie s
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã" msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
#: src/reduce.c:241 #: src/reduce.c:242
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "regulã fãrã rost" msgstr "regulã fãrã rost"
#: src/reduce.c:302 #: src/reduce.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "useless nonterminal: %s" msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nonterminal fãrã rost: %s" msgstr "nonterminal fãrã rost: %s"
#: src/reduce.c:350 #: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals" msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nonterminale fãrã rost" msgstr "Nonterminale fãrã rost"
#: src/reduce.c:363 #: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used" msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminale care nu sunt folosite" msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
#: src/reduce.c:372 #: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Reguli fãrã rost" msgstr "Reguli fãrã rost"
#: src/reduce.c:388 #: src/reduce.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n" msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n"
msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n" msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n"
#: src/reduce.c:396 #: src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost" msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost"
msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost" msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost"
#: src/reduce.c:402 #: src/reduce.c:403
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ºi " msgstr " ºi "
#: src/reduce.c:405 #: src/reduce.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regulã fãrã rost" msgstr[0] "%d regulã fãrã rost"
msgstr[1] "%d reguli fãrã rost" msgstr[1] "%d reguli fãrã rost"
#: src/reduce.c:435 #: src/reduce.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie" msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie"
#: src/scan-gram.l:157 #: src/scan-gram.l:159
msgid "stray `,' treated as white space" msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol" msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol"
#: src/scan-gram.l:216 #: src/scan-gram.l:218
#, c-format #, c-format
msgid "invalid directive: %s" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "directivã invalidã: %s" msgstr "directivã invalidã: %s"
#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 #: src/scan-gram.l:238 src/scan-gram.l:784 src/scan-gram.l:852
#, c-format #, c-format
msgid "integer out of range: %s" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "întreg în afara domeniului: %s" msgstr "întreg în afara domeniului: %s"
#: src/scan-gram.l:281 #: src/scan-gram.l:280
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character: %s" msgid "invalid character: %s"
msgstr "caracter invalid: %s" msgstr "caracter invalid: %s"
#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
#, c-format #, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "secvenþã escape invalidã: %s" msgstr "secvenþã escape invalidã: %s"
#: src/scan-gram.l:439 #: src/scan-gram.l:438
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s" msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s"
#: src/scan-gram.l:524 #: src/scan-gram.l:523
#, c-format #, c-format
msgid "missing `{' in `%s'" msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "`{' lipsã în `%s'" msgstr "`{' lipsã în `%s'"
#: src/scan-gram.l:757 #: src/scan-gram.l:756
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat" msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
#: src/scan-gram.l:776 #: src/scan-gram.l:775
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat" msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 #: src/scan-gram.l:819 src/scan-gram.l:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s" msgid "invalid value: %s"
msgstr "valoare invalidã: %s" msgstr "valoare invalidã: %s"
#: src/scan-gram.l:978 #: src/scan-gram.l:977
#, c-format #, c-format
msgid "missing `%s' at end of file" msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului" msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului"
@@ -481,7 +488,9 @@ msgstr "num
#: src/symtab.c:206 #: src/symtab.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici o regulã" msgstr ""
"simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici "
"o regulã"
#: src/symtab.c:231 #: src/symtab.c:231
#, c-format #, c-format