* src/reader.c (copy_comment2): New function, same as former

`copy_comment', but outputs into two FILE *.
(copy_comment): Use it.
(parse_union_decl): Use it.
(get_type, parse_start_decl): Use the same `invalid' message.
(parse_start_decl, parse_union_decl): Use the same `multiple'
message.
(parse_union_decl, copy_guard, copy_action): Use the same
`unmatched' message.
* m4/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add `warning.m4'.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2000-04-14 13:59:15 +00:00
parent dd877b0c39
commit 27821bff0f
10 changed files with 1119 additions and 864 deletions

169
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-14 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:144 src/reader.c:248
#: src/lex.c:144 src/reader.c:256
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
#: src/main.c:137
#: src/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
#: src/output.c:1199
#: src/output.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
@@ -434,40 +434,40 @@ msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:424
#: src/reader.c:444
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:429
#: src/reader.c:449
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:432
#: src/reader.c:452
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:484
#: src/reader.c:504
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
#: src/reader.c:545 src/reader.c:733 src/reader.c:782
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:562 src/reader.c:784
#: src/reader.c:582 src/reader.c:804
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
#: src/reader.c:592 src/reader.c:748 src/reader.c:811 src/reader.c:1673
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:582
#: src/reader.c:602
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
@@ -478,36 +478,36 @@ msgstr "`%s' no es v
# - cll
# ok - ngp
#
#: src/reader.c:630
#: src/reader.c:650
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:652
#: src/reader.c:672
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:674
#, c-format
msgid "multiple %start declarations"
#: src/reader.c:694 src/reader.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:676
#, c-format
msgid "invalid %start declaration"
#: src/reader.c:696 src/reader.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:696
#: src/reader.c:716
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:733
#: src/reader.c:753
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:780
#: src/reader.c:800
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:803
#: src/reader.c:823
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
@@ -526,53 +526,42 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:813
#: src/reader.c:833
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
#: src/reader.c:837
#, c-format
msgid "multiple %union declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:896 src/reader.c:1059 src/reader.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:895
msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:921
msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
#: src/reader.c:965
#: src/reader.c:941
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
#: src/reader.c:997
#: src/reader.c:973
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
#: src/reader.c:988 src/reader.c:1000
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:1083
msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
#: src/reader.c:1106 src/reader.c:1246
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
#: src/reader.c:1122 src/reader.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
#: src/reader.c:1127 src/reader.c:1267
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida"
@@ -581,102 +570,93 @@ msgstr "$%s no es v
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
#: src/reader.c:1160
#: src/reader.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:1300
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:1386
#: src/reader.c:1362
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1393
#: src/reader.c:1369
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1400
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1522
#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1531
#: src/reader.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1540
#: src/reader.c:1516
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1555
#: src/reader.c:1531
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1561
#: src/reader.c:1537
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1605
#: src/reader.c:1581
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1616
#: src/reader.c:1592
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1634
#: src/reader.c:1610
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1673
msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
#: src/reader.c:1752
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1764
#: src/reader.c:1740
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1815
#: src/reader.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1829
#: src/reader.c:1805
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1831
#: src/reader.c:1807
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
@@ -698,7 +678,7 @@ msgstr "El s
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
#: src/reduce.c:154
#: src/reduce.c:155
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -706,7 +686,7 @@ msgstr ""
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
"produccion%s.\n"
#: src/reduce.c:492
#: src/reduce.c:493
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -714,7 +694,7 @@ msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:504
#: src/reduce.c:505
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -726,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:513
#: src/reduce.c:514
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -738,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:541
#: src/reduce.c:542
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -748,11 +728,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:543
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:548
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -762,7 +742,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:557
#: src/reduce.c:558
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -772,26 +752,26 @@ msgstr ""
"--------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:573
#: src/reduce.c:574
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:575
#: src/reduce.c:576
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:580
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:584
#: src/reduce.c:585
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:588
#: src/reduce.c:589
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
@@ -879,6 +859,21 @@ msgstr "%s: la opci
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
#~ msgid "multiple %union declarations"
#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en