mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 11:13:03 +00:00
* src/reader.c (copy_comment2): New function, same as former
`copy_comment', but outputs into two FILE *. (copy_comment): Use it. (parse_union_decl): Use it. (get_type, parse_start_decl): Use the same `invalid' message. (parse_start_decl, parse_union_decl): Use the same `multiple' message. (parse_union_decl, copy_guard, copy_action): Use the same `unmatched' message. * m4/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add `warning.m4'.
This commit is contained in:
167
po/nl.po
167
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-04-14 15:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:144 src/reader.c:248
|
||||
#: src/lex.c:144 src/reader.c:256
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ongetermineerd commentaar"
|
||||
|
||||
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "niet getermineerd type naam"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:137
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "interne fout, %s\n"
|
||||
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "interne fout, %s\n"
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Inkomende set nullable"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:1199
|
||||
#: src/output.c:1207
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
|
||||
@@ -369,225 +369,205 @@ msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "niet getermineerde string"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:424
|
||||
#: src/reader.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:429
|
||||
#: src/reader.c:449
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:432
|
||||
#: src/reader.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:484
|
||||
#: src/reader.c:504
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
|
||||
#: src/reader.c:545 src/reader.c:733 src/reader.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:562 src/reader.c:784
|
||||
#: src/reader.c:582 src/reader.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:748 src/reader.c:811 src/reader.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:582
|
||||
#: src/reader.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:630
|
||||
#: src/reader.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:652
|
||||
#: src/reader.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %start declarations"
|
||||
#: src/reader.c:694 src/reader.c:855
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %start declaration"
|
||||
#: src/reader.c:696 src/reader.c:1649
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:696
|
||||
#: src/reader.c:716
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:733
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:780
|
||||
#: src/reader.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:803
|
||||
#: src/reader.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:813
|
||||
#: src/reader.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %union declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
#: src/reader.c:896 src/reader.c:1059 src/reader.c:1276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:895
|
||||
msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:921
|
||||
msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:965
|
||||
#: src/reader.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:997
|
||||
#: src/reader.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
|
||||
#: src/reader.c:988 src/reader.c:1000
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "onjuiste $ waarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1083
|
||||
msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
|
||||
#: src/reader.c:1106 src/reader.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
|
||||
#: src/reader.c:1122 src/reader.c:1262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
|
||||
#: src/reader.c:1127 src/reader.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1160
|
||||
#: src/reader.c:1136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1300
|
||||
msgid "unmatched `{'"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1386
|
||||
#: src/reader.c:1362
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1393
|
||||
#: src/reader.c:1369
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1424
|
||||
#: src/reader.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1522
|
||||
#: src/reader.c:1498
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1531
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1540
|
||||
#: src/reader.c:1516
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1555
|
||||
#: src/reader.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1561
|
||||
#: src/reader.c:1537
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1605
|
||||
#: src/reader.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1613
|
||||
#: src/reader.c:1589
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1616
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1634
|
||||
#: src/reader.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||
"heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1673
|
||||
msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1752
|
||||
#: src/reader.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1764
|
||||
#: src/reader.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1815
|
||||
#: src/reader.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1829
|
||||
#: src/reader.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1831
|
||||
#: src/reader.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||
@@ -597,7 +577,7 @@ msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:154
|
||||
#: src/reduce.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -605,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
|
||||
"productie%s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:492
|
||||
#: src/reduce.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -613,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbruikbare niet terminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:504
|
||||
#: src/reduce.c:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -625,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:513
|
||||
#: src/reduce.c:514
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -637,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onbruikbare regels:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:541
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -647,11 +627,11 @@ msgstr ""
|
||||
"----------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:543
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
#: src/reduce.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -661,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:557
|
||||
#: src/reduce.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -671,26 +651,26 @@ msgstr ""
|
||||
"-----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:573
|
||||
#: src/reduce.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:575
|
||||
#: src/reduce.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#: src/reduce.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:584
|
||||
#: src/reduce.c:585
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " en "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:588
|
||||
#: src/reduce.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d onbruikbare regels%s"
|
||||
@@ -754,6 +734,21 @@ msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multiple %union declarations"
|
||||
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "ganaar"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user