* src/reader.c (copy_comment2): New function, same as former

`copy_comment', but outputs into two FILE *.
(copy_comment): Use it.
(parse_union_decl): Use it.
(get_type, parse_start_decl): Use the same `invalid' message.
(parse_start_decl, parse_union_decl): Use the same `multiple'
message.
(parse_union_decl, copy_guard, copy_action): Use the same
`unmatched' message.
* m4/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add `warning.m4'.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2000-04-14 13:59:15 +00:00
parent dd877b0c39
commit 27821bff0f
10 changed files with 1119 additions and 864 deletions

167
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-14 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:144 src/reader.c:248
#: src/lex.c:144 src/reader.c:256
msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
msgid "unterminated type name"
msgstr "niet getermineerd type naam"
#: src/main.c:137
#: src/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "interne fout, %s\n"
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Inkomende set nullable"
#: src/output.c:1199
#: src/output.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
@@ -369,225 +369,205 @@ msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:424
#: src/reader.c:444
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:429
#: src/reader.c:449
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:432
#: src/reader.c:452
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:484
#: src/reader.c:504
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
#: src/reader.c:545 src/reader.c:733 src/reader.c:782
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:562 src/reader.c:784
#: src/reader.c:582 src/reader.c:804
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
#: src/reader.c:592 src/reader.c:748 src/reader.c:811 src/reader.c:1673
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:582
#: src/reader.c:602
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:630
#: src/reader.c:650
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:652
#: src/reader.c:672
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:674
#, c-format
msgid "multiple %start declarations"
#: src/reader.c:694 src/reader.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:676
#, c-format
msgid "invalid %start declaration"
#: src/reader.c:696 src/reader.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:696
#: src/reader.c:716
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:733
#: src/reader.c:753
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:780
#: src/reader.c:800
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:803
#: src/reader.c:823
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:813
#: src/reader.c:833
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:837
#, c-format
msgid "multiple %union declarations"
msgstr "meerdere %union declaraties"
#: src/reader.c:896 src/reader.c:1059 src/reader.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:895
msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
#: src/reader.c:921
msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
#: src/reader.c:965
#: src/reader.c:941
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:997
#: src/reader.c:973
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
#: src/reader.c:988 src/reader.c:1000
msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:1083
msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
#: src/reader.c:1106 src/reader.c:1246
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
#: src/reader.c:1122 src/reader.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
#: src/reader.c:1127 src/reader.c:1267
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s is onjuist"
#: src/reader.c:1160
#: src/reader.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1300
msgid "unmatched `{'"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:1386
#: src/reader.c:1362
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1393
#: src/reader.c:1369
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1400
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1522
#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1531
#: src/reader.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1540
#: src/reader.c:1516
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1555
#: src/reader.c:1531
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1561
#: src/reader.c:1537
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1605
#: src/reader.c:1581
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1616
#: src/reader.c:1592
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1634
#: src/reader.c:1610
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#: src/reader.c:1673
msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
#: src/reader.c:1752
#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1764
#: src/reader.c:1740
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1815
#: src/reader.c:1791
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:1829
#: src/reader.c:1805
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#: src/reader.c:1831
#: src/reader.c:1807
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
@@ -597,7 +577,7 @@ msgstr "het start symbool %s is een token"
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:154
#: src/reduce.c:155
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -605,7 +585,7 @@ msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
"productie%s.\n"
#: src/reduce.c:492
#: src/reduce.c:493
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -613,7 +593,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:504
#: src/reduce.c:505
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -625,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:513
#: src/reduce.c:514
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -637,7 +617,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:541
#: src/reduce.c:542
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -647,11 +627,11 @@ msgstr ""
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:543
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:548
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -661,7 +641,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:557
#: src/reduce.c:558
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -671,26 +651,26 @@ msgstr ""
"-----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:573
#: src/reduce.c:574
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:575
#: src/reduce.c:576
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:580
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:584
#: src/reduce.c:585
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:588
#: src/reduce.c:589
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s"
@@ -754,6 +734,21 @@ msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
#~ msgid "multiple %union declarations"
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "ganaar"