Move symbols handling code out of the reader.

* src/reader.h, src/reader.c (errtoken, undeftoken, eoftoken)
(axiom): Move to...
* src/symtab.h, src/symtab.c: here.
* src/gram.c (start_symbol): Remove: use startsymbol->number.
* src/reader.c (startval): Rename as...
* src/symtab.h, src/symtab.c (startsymbol): this.
* src/reader.c: Adjust.
* src/reader.c (symbol_check_defined, symbol_make_alias)
(symbol_check_alias_consistence, symbol_pack, symbol_translation)
(token_translations_init)
Move to...
* src/symtab.c: here.
* src/reader.c (packsymbols): Move to...
* src/symtab.h, src/symtab.c (symbols_pack): here.
* src/symtab.h, src/symtab.c (symbol_make_alias): Takes SYMVAL as
argument.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-10 08:35:39 +00:00
parent e9bca3aded
commit 2f1afb737f
18 changed files with 1071 additions and 1192 deletions

152
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar"
@@ -401,232 +401,190 @@ msgstr " auf der linken Seite:"
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $-Wert"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger @-Wert"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %s-Deklaration"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s ohne Gegenstück"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
@@ -736,6 +694,32 @@ msgstr "»"
msgid "'"
msgstr "«"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
#~ "Regel"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"

157
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "demasiados gotos (m
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
@@ -466,126 +466,92 @@ msgstr " en la izquierda:"
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor @ no válido"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "EOF prematuro después de %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %s no válida"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -594,7 +560,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
@@ -604,18 +570,18 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s desemparejado/a"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
@@ -626,88 +592,78 @@ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
# - cll
# ok - ngp
#
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "No terminales sin uso:"
@@ -841,6 +797,35 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene "
#~ "reglas"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce"

152
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar"
@@ -391,230 +391,188 @@ msgstr " vasakul:"
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane @ väärtus"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
@@ -724,6 +682,32 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
#~ "puuduvad reeglid"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "redutseerimine"

152
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "nombre trop grand de
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "« / » inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
@@ -401,231 +401,189 @@ msgstr "
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valeur @ invalide"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
@@ -735,6 +693,32 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède "
#~ "pas de règle"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "réduction"

148
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "previ
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "nezavr¹eni komentar"
@@ -394,228 +394,188 @@ msgstr "s lijeva:"
msgid " on right:"
msgstr "s desna:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s je nedozvoljeno"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "neoèekivani: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "nije pronaðen %s"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "neprepoznati: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "nema ulazne gramatike"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "nepoznati znak: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "poèetni simbol %s je znak"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
@@ -725,6 +685,30 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "poèetni simbol %s je znak"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduciraj"

148
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato"
@@ -395,228 +395,188 @@ msgstr " nel primo membro:"
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
@@ -726,6 +686,30 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "riduzione"

152
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "goto
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -390,230 +390,188 @@ msgstr "
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "%s の宣言が不適切です"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない %s です"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "無意味な非終端子:"
@@ -720,6 +678,32 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ち"
#~ "ません"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "還元"

152
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
@@ -408,233 +408,191 @@ msgstr " links:"
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "niet-beëindigde string"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige @-waarde"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s is ongeldig"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ongeldige %s declaratie"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
# Vertaling voor item?
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onverwacht element: %s"
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s zonder tegenhanger"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoergrammatica"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale streep"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's na elkaar"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
@@ -745,6 +703,32 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
#~ "heeft geen regels"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"

143
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
@@ -404,229 +404,189 @@ msgstr "
msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
@@ -739,6 +699,25 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"

152
po/sv.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "f
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar"
@@ -398,230 +398,188 @@ msgstr " till v
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt @-värde"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
@@ -734,6 +692,32 @@ msgstr "\""
msgid "'"
msgstr "\""
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
#~ "regler"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reducera"

150
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "gotos
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
@@ -403,230 +403,189 @@ msgstr " solda:"
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz @ deðeri"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
@@ -736,6 +695,31 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme"