mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Move symbols handling code out of the reader.
* src/reader.h, src/reader.c (errtoken, undeftoken, eoftoken) (axiom): Move to... * src/symtab.h, src/symtab.c: here. * src/gram.c (start_symbol): Remove: use startsymbol->number. * src/reader.c (startval): Rename as... * src/symtab.h, src/symtab.c (startsymbol): this. * src/reader.c: Adjust. * src/reader.c (symbol_check_defined, symbol_make_alias) (symbol_check_alias_consistence, symbol_pack, symbol_translation) (token_translations_init) Move to... * src/symtab.c: here. * src/reader.c (packsymbols): Move to... * src/symtab.h, src/symtab.c (symbols_pack): here. * src/symtab.h, src/symtab.c (symbol_make_alias): Takes SYMVAL as argument.
This commit is contained in:
152
po/de.po
152
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
@@ -401,232 +401,190 @@ msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "unzulässiger $-Wert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "unzulässiger @-Wert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "ungültige %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "%s ohne Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "unbekannt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||
"gefolgt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
|
||||
@@ -736,6 +694,32 @@ msgstr "»"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "«"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
#~ "Regel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
|
||||
157
po/es.po
157
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "demasiados gotos (m
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar"
|
||||
|
||||
@@ -466,126 +466,92 @@ msgstr " en la izquierda:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " en la derecha:"
|
||||
|
||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Saltando al siguiente %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valor $ no válido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "cadena sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valor @ no válido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "definición `%{' sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "EOF prematuro después de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' no es válido en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "declaración de %s no válida"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
||||
@@ -594,7 +560,7 @@ msgstr "redefinici
|
||||
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
|
||||
# cambiado `debe' por `debería' - cll
|
||||
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -604,18 +570,18 @@ msgstr ""
|
||||
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
|
||||
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
||||
|
||||
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "%s desemparejado/a"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
|
||||
@@ -626,88 +592,78 @@ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
|
||||
# - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "No terminales sin uso:"
|
||||
@@ -841,6 +797,35 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene "
|
||||
#~ "reglas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduce"
|
||||
|
||||
|
||||
152
po/et.po
152
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "lõpetamata kommentaar"
|
||||
|
||||
@@ -391,230 +391,188 @@ msgstr " vasakul:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
||||
"reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Liigun järgmisele %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "vigane $ väärtus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "vigane @ väärtus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s on vigane"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "puudub %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "vigane sisend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
|
||||
@@ -724,6 +682,32 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
|
||||
#~ "puuduvad reeglid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "redutseerimine"
|
||||
|
||||
|
||||
152
po/fr.po
152
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "nombre trop grand de
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "« / » inattendu et ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
|
||||
|
||||
@@ -401,231 +401,189 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valeur @ invalide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "non appariement de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
|
||||
@@ -735,6 +693,32 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède "
|
||||
#~ "pas de règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "réduction"
|
||||
|
||||
|
||||
148
po/hr.po
148
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "previ
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "nezavr¹eni komentar"
|
||||
|
||||
@@ -394,228 +394,188 @@ msgstr "s lijeva:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr "s desna:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s je nedozvoljeno"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbol %s ponovo definiran"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "neoèekivani: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "nije pronaðen %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "neprepoznati: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "nema ulazne gramatike"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "nepoznati znak: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dva @prec's u retku"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s je znak"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
||||
@@ -725,6 +685,30 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "poèetni simbol %s je znak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduciraj"
|
||||
|
||||
|
||||
148
po/it.po
148
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "commento non terminato"
|
||||
|
||||
@@ -395,228 +395,188 @@ msgstr " nel primo membro:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Passo al successivo \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Passo al successivo %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valore $ non valido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "stringa non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s non è valido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "definizione `%{' non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbolo %s ridefinito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' non è valido in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "dichiarazione %s non valida"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "elemento inatteso: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "%s non bilanciato"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non riconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "due @prec di seguito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "input non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
|
||||
@@ -726,6 +686,30 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "riduzione"
|
||||
|
||||
|
||||
152
po/ja.po
152
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "goto
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "閉じていないコメントです"
|
||||
|
||||
@@ -390,230 +390,188 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
||||
"せん"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " 次の \\n にスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " 次の %c にスキップ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "閉じられていない文字列"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s は不適切です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "%s の宣言が不適切です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "対応のない %s です"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "文法の入力が無い"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "未知の文字: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||
@@ -720,6 +678,32 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ち"
|
||||
#~ "ません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
|
||||
152
po/nl.po
152
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
|
||||
@@ -408,233 +408,191 @@ msgstr " links:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
|
||||
"geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Verder naar volgende %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "ongeldige $-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde string"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ongeldige @-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %s declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "ongeldige %s declaratie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
|
||||
|
||||
# Vertaling voor item?
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onverwacht element: %s"
|
||||
|
||||
# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "%s zonder tegenhanger"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoergrammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale streep"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's na elkaar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is een token"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
|
||||
@@ -745,6 +703,32 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
|
||||
#~ "heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reductie"
|
||||
|
||||
|
||||
143
po/ru.po
143
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
|
||||
|
||||
@@ -404,229 +404,189 @@ msgstr "
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
|
||||
@@ -739,6 +699,25 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
|
||||
152
po/sv.po
152
po/sv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "f
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "oavslutad kommentar"
|
||||
|
||||
@@ -398,230 +398,188 @@ msgstr " till v
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " till höger:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
||||
"regler"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "felaktigt $-värde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "oavslutad sträng"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "felaktigt @-värde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Förtida filslut efter %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "felaktig %s-deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "oväntat objekt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "ensam %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "okänt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "ingen ingrammatik"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "okänt tecken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "felaktig indata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
|
||||
@@ -734,6 +692,32 @@ msgstr "\""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
|
||||
#~ "regler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reducera"
|
||||
|
||||
|
||||
150
po/tr.po
150
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "gotos
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
|
||||
|
||||
@@ -403,230 +403,189 @@ msgstr " solda:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " saðda:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "geçersiz $ deðeri"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "geçersiz @ deðeri"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s geçersizdir"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "eþlenemeyen %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "girdi grameri yok"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
|
||||
@@ -736,6 +695,31 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "indirgeme"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user