mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 10:13:03 +00:00
Move symbols handling code out of the reader.
* src/reader.h, src/reader.c (errtoken, undeftoken, eoftoken) (axiom): Move to... * src/symtab.h, src/symtab.c: here. * src/gram.c (start_symbol): Remove: use startsymbol->number. * src/reader.c (startval): Rename as... * src/symtab.h, src/symtab.c (startsymbol): this. * src/reader.c: Adjust. * src/reader.c (symbol_check_defined, symbol_make_alias) (symbol_check_alias_consistence, symbol_pack, symbol_translation) (token_translations_init) Move to... * src/symtab.c: here. * src/reader.c (packsymbols): Move to... * src/symtab.h, src/symtab.c (symbols_pack): here. * src/symtab.h, src/symtab.c (symbol_make_alias): Takes SYMVAL as argument.
This commit is contained in:
148
po/it.po
148
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
|
||||
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "commento non terminato"
|
||||
|
||||
@@ -395,228 +395,188 @@ msgstr " nel primo membro:"
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:256
|
||||
#: src/reader.c:87
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Passo al successivo \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:258
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Passo al successivo %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
|
||||
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valore $ non valido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
|
||||
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:373
|
||||
#: src/reader.c:204
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "stringa non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s non è valido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:559
|
||||
#: src/reader.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:579
|
||||
#: src/reader.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:641
|
||||
#: src/reader.c:472
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "definizione `%{' non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
|
||||
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
|
||||
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbolo %s ridefinito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
|
||||
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:741
|
||||
#: src/reader.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' non è valido in %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
|
||||
#: src/reader.c:1141
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
|
||||
#: src/reader.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "dichiarazione %s non valida"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:781
|
||||
#: src/reader.c:612
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#: src/reader.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#: src/reader.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:889
|
||||
#: src/reader.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:899
|
||||
#: src/reader.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "elemento inatteso: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
|
||||
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "%s non bilanciato"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:985
|
||||
#: src/reader.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1031
|
||||
#: src/reader.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1053
|
||||
#: src/reader.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
#: src/reader.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non riconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1254
|
||||
#: src/reader.c:1085
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1259
|
||||
#: src/reader.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1411
|
||||
#: src/reader.c:1242
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1418
|
||||
#: src/reader.c:1249
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1446
|
||||
#: src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
|
||||
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#: src/reader.c:1385
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "due @prec di seguito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1564
|
||||
#: src/reader.c:1395
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1415
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "input non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1599
|
||||
#: src/reader.c:1430
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1620
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
|
||||
@@ -726,6 +686,30 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "riduzione"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user