Move symbols handling code out of the reader.

* src/reader.h, src/reader.c (errtoken, undeftoken, eoftoken)
(axiom): Move to...
* src/symtab.h, src/symtab.c: here.
* src/gram.c (start_symbol): Remove: use startsymbol->number.
* src/reader.c (startval): Rename as...
* src/symtab.h, src/symtab.c (startsymbol): this.
* src/reader.c: Adjust.
* src/reader.c (symbol_check_defined, symbol_make_alias)
(symbol_check_alias_consistence, symbol_pack, symbol_translation)
(token_translations_init)
Move to...
* src/symtab.c: here.
* src/reader.c (packsymbols): Move to...
* src/symtab.h, src/symtab.c (symbols_pack): here.
* src/symtab.h, src/symtab.c (symbol_make_alias): Takes SYMVAL as
argument.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-10 08:35:39 +00:00
parent e9bca3aded
commit 2f1afb737f
18 changed files with 1071 additions and 1192 deletions

148
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato"
@@ -395,228 +395,188 @@ msgstr " nel primo membro:"
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:119
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/reader.c:122
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/reader.c:157
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:168
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:256
#: src/reader.c:87
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n"
#: src/reader.c:258
#: src/reader.c:89
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c"
#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#: src/reader.c:373
#: src/reader.c:204
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
#: src/reader.c:559
#: src/reader.c:390
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/reader.c:579
#: src/reader.c:410
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/reader.c:641
#: src/reader.c:472
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata"
#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/reader.c:741
#: src/reader.c:572
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
#: src/reader.c:1141
#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
#: src/reader.c:972
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida"
#: src/reader.c:781
#: src/reader.c:612
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#: src/reader.c:816
#: src/reader.c:647
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#: src/reader.c:862
#: src/reader.c:693
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/reader.c:889
#: src/reader.c:720
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#: src/reader.c:899
#: src/reader.c:730
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s"
#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato"
#: src/reader.c:985
#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#: src/reader.c:1031
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#: src/reader.c:1053
#: src/reader.c:884
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#: src/reader.c:1249
#: src/reader.c:1080
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1254
#: src/reader.c:1085
msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input"
#: src/reader.c:1259
#: src/reader.c:1090
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1411
#: src/reader.c:1242
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#: src/reader.c:1418
#: src/reader.c:1249
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#: src/reader.c:1446
#: src/reader.c:1277
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1554
#: src/reader.c:1385
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1564
#: src/reader.c:1395
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1584
#: src/reader.c:1415
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1592
#: src/reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1599
#: src/reader.c:1430
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1620
#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
@@ -726,6 +686,30 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "riduzione"