Version 1.30f.

This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-05 11:46:05 +00:00
parent e6970f2ed0
commit 58dce15432
11 changed files with 226 additions and 245 deletions

105
po/tr.po
View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30\n"
"Project-Id-Version: bison 1.30e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-02 14:49GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-27 11:37GMT+2\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n"
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
msgid "reduce"
@@ -51,24 +51,25 @@ msgid "an error"
msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:309
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " ve"
msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
@@ -91,13 +92,14 @@ msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
msgstr "%s içerir"
#: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format
@@ -148,10 +150,10 @@ msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Eðer bir uzun seçenek bir baðýmsýz deðiþkeni zorunlu gibi gösterilirse odenk "
"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
"kýsa\n"
"seçenek için dahi zorunludur. Seçimli baðýmsýz deðiþkenler için "
"benzerþekildedir.\n"
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:98
msgid ""
@@ -160,6 +162,7 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Çalýþma kipleri:\n"
" -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
@@ -185,7 +188,6 @@ msgstr ""
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -195,16 +197,18 @@ msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Çýktý:\n"
"Output:\n"
" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output=FILE çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:127
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a bildir.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
@@ -242,12 +246,12 @@ msgstr "Daha fazla bilgi i
#: src/getargs.c:246
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: verilen gramer dosyasý yok\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:250
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki ek baðýmsýz deðiþkenler yoksayýldý\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:255
#, c-format
@@ -287,7 +291,7 @@ msgstr "bilinmeyen ka
#: src/lex.c:342
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
#: src/lex.c:345
msgid "unterminated type name"
@@ -295,17 +299,17 @@ msgstr "sonland
#: src/lex.c:438
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "cok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/lex.c:667
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
#: src/lex.c:683
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
#: src/output.c:949
#, c-format
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEMLER YOK\n"
msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:124
#, c-format
@@ -362,12 +366,12 @@ msgstr "Gramer"
#: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
#: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:224
msgid "empty"
@@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "e
#: src/reader.c:810
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in baðýmsýz deðiþkeni bir tamsayý deðildir"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
#: src/reader.c:856
#, c-format
@@ -531,7 +535,7 @@ msgstr "%s
#: src/reader.c:878
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine beklenen dizgi sabitidir"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1026
#, c-format
@@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "sonland
#: src/reader.c:1357
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçimli kural: baþlangýç simgesini takip eden kolon(:) yok"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1364
msgid "grammar starts with vertical bar"
@@ -606,8 +610,7 @@ msgstr "girdi grameri i
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç gibi tanýmlanmadý ve kurallara "
"sahipdeðil"
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/reader.c:1743
#, c-format
@@ -792,27 +795,3 @@ msgstr "'"
#~ "Kurallar yorumlandý\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s içerir"
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "TÜRETÝLENLER"
#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s türetildi"
#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "set_nullable'a girildi"
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s,ve %d "
#~ "üretilen%s.\n"