mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-10 04:43:03 +00:00
Update.
This commit is contained in:
6
config/config.guess
vendored
6
config/config.guess
vendored
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999,
|
||||
# 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
timestamp='2002-01-23'
|
||||
timestamp='2002-01-30'
|
||||
|
||||
# This file is free software; you can redistribute it and/or modify it
|
||||
# under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
@@ -1067,8 +1067,10 @@ EOF
|
||||
*:procnto*:*:* | *:QNX:[0123456789]*:*)
|
||||
if test "${UNAME_MACHINE}" = "x86pc"; then
|
||||
UNAME_MACHINE=pc
|
||||
echo i386-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx
|
||||
else
|
||||
echo `uname -p`-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx
|
||||
fi
|
||||
echo `uname -p`-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx
|
||||
exit 0 ;;
|
||||
*:QNX:*:4*)
|
||||
echo i386-pc-qnx
|
||||
|
||||
18
config/config.sub
vendored
18
config/config.sub
vendored
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999,
|
||||
# 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
timestamp='2002-01-02'
|
||||
timestamp='2002-02-01'
|
||||
|
||||
# This file is (in principle) common to ALL GNU software.
|
||||
# The presence of a machine in this file suggests that SOME GNU software
|
||||
@@ -242,11 +242,11 @@ case $basic_machine in
|
||||
| mipsisa32 \
|
||||
| mn10200 | mn10300 \
|
||||
| ns16k | ns32k \
|
||||
| openrisc \
|
||||
| openrisc | or32 \
|
||||
| pdp10 | pdp11 | pj | pjl \
|
||||
| powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle | ppcbe \
|
||||
| pyramid \
|
||||
| sh | sh[34] | sh[34]eb | shbe | shle \
|
||||
| sh | sh[34] | sh[34]eb | shbe | shle | sh64 \
|
||||
| sparc | sparc64 | sparclet | sparclite | sparcv9 | sparcv9b \
|
||||
| strongarm \
|
||||
| tahoe | thumb | tic80 | tron \
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ case $basic_machine in
|
||||
| powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* | ppcbe-* \
|
||||
| pyramid-* \
|
||||
| romp-* | rs6000-* \
|
||||
| sh-* | sh[34]-* | sh[34]eb-* | shbe-* | shle-* \
|
||||
| sh-* | sh[34]-* | sh[34]eb-* | shbe-* | shle-* | sh64-* \
|
||||
| sparc-* | sparc64-* | sparc86x-* | sparclite-* \
|
||||
| sparcv9-* | sparcv9b-* | strongarm-* | sv1-* \
|
||||
| t3e-* | tahoe-* | thumb-* | tic30-* | tic54x-* | tic80-* | tron-* \
|
||||
@@ -714,6 +714,10 @@ case $basic_machine in
|
||||
basic_machine=hppa1.1-oki
|
||||
os=-proelf
|
||||
;;
|
||||
or32 | or32-*)
|
||||
basic_machine=or32-unknown
|
||||
os=-coff
|
||||
;;
|
||||
OSE68000 | ose68000)
|
||||
basic_machine=m68000-ericsson
|
||||
os=-ose
|
||||
@@ -1006,6 +1010,9 @@ case $basic_machine in
|
||||
sh3 | sh4 | sh3eb | sh4eb)
|
||||
basic_machine=sh-unknown
|
||||
;;
|
||||
sh64)
|
||||
basic_machine=sh64-unknown
|
||||
;;
|
||||
sparc | sparcv9 | sparcv9b)
|
||||
basic_machine=sparc-sun
|
||||
;;
|
||||
@@ -1259,6 +1266,9 @@ case $basic_machine in
|
||||
mips*-*)
|
||||
os=-elf
|
||||
;;
|
||||
or32-*)
|
||||
os=-coff
|
||||
;;
|
||||
*-tti) # must be before sparc entry or we get the wrong os.
|
||||
os=-sysv3
|
||||
;;
|
||||
|
||||
440
po/de.po
440
po/de.po
@@ -1,35 +1,36 @@
|
||||
# German translation for message of GNU bison.
|
||||
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
|
||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 12:27:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
|
||||
|
||||
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:150
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
msgstr "fataler Fehler: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -38,37 +39,38 @@ msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "durch Schieben gelöst"
|
||||
msgstr "durch Schieben gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:123
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:302
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
||||
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " und"
|
||||
msgstr "und"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
|
||||
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:340
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält"
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält "
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
@@ -89,13 +91,14 @@ msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s enthält "
|
||||
msgstr "%s enthält "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
||||
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
|
||||
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -114,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -124,28 +127,32 @@ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
#: src/files.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:169
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kann Datei nicht schließen"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:84
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
|
||||
"auch\n"
|
||||
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
|
||||
"Argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -154,6 +161,10 @@ msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information and exit\n"
|
||||
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arbeitsmodi:\n"
|
||||
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
|
||||
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -166,6 +177,16 @@ msgid ""
|
||||
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
|
||||
" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
|
||||
"vorbereiten\n"
|
||||
" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
|
||||
" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
|
||||
" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
|
||||
" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
|
||||
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
|
||||
"einschließen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -177,39 +198,51 @@ msgid ""
|
||||
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
|
||||
"automaton\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgabe:\n"
|
||||
" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
|
||||
" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
|
||||
" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
|
||||
" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
|
||||
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
|
||||
"herstellen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:127
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
|
||||
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
|
||||
"ZWECKE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -217,29 +250,27 @@ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:76
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
|
||||
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:105 src/reader.c:280
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Datei endet unerwartet"
|
||||
|
||||
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
||||
#: src/lex.c:166
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
|
||||
@@ -247,17 +278,18 @@ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
|
||||
#: src/lex.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
|
||||
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
|
||||
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
|
||||
|
||||
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
||||
#: src/lex.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
|
||||
msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:342
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
@@ -269,22 +301,22 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:438
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:951
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
|
||||
msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -307,12 +339,12 @@ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
|
||||
#: src/print.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -322,54 +354,39 @@ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zustand %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Zustand %d"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatik\n"
|
||||
msgstr "Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:212
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr "Regel %-4d %s ->"
|
||||
msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:224
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "leer"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:282
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
@@ -385,31 +402,31 @@ msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:146
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:89
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:142 src/reader.c:154
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "unzulässiger $ Wert"
|
||||
msgstr "unzulässiger $-Wert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
@@ -420,38 +437,38 @@ msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:336 src/reader.c:400
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s ist unzulässig"
|
||||
msgstr "%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:393
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:447
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
|
||||
msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:533 src/reader.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -461,41 +478,41 @@ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
#: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 src/reader.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
||||
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:570 src/reader.c:735
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
||||
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
||||
msgstr "ungültige %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:592
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
||||
msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:627
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
|
||||
msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
|
||||
msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
|
||||
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -503,14 +520,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
||||
msgstr "%s ohne Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:810
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
|
||||
msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -537,34 +554,34 @@ msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1210
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
||||
msgstr "unbeendeter %guard-Fall"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1363
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||
"gefolgt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1370
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1498
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
"%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1515
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
@@ -573,25 +590,25 @@ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
#: src/reader.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1535
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1587
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1590
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -601,19 +618,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1749
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -626,122 +643,111 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nicht genutzte Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ungenutzte Regeln:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Ungenutzte Regeln:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
|
||||
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
|
||||
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:517
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " und "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
|
||||
msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
|
||||
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: lib/getopt.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: lib/getopt.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: lib/getopt.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:881
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:899
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
||||
|
||||
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
|
||||
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
|
||||
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
||||
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
|
||||
|
||||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||||
#.
|
||||
@@ -759,120 +765,8 @@ msgstr "%s: Hauptspeicher ersch
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#: lib/quotearg.c:274
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:275
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains"
|
||||
#~ msgstr "%s enthält"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s derives"
|
||||
#~ msgstr "%s leitet ab"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
|
||||
#~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
|
||||
#~ "files]\n"
|
||||
#~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
|
||||
#~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "»goto« Anweisungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
|
||||
#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, %s\n"
|
||||
#~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entering set_nullable"
|
||||
#~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
#~ msgstr "\t\t/* leer */"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multiple %union declarations"
|
||||
#~ msgstr "erneute %union Definition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
|
||||
#~ "Produktionen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Variablen\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
#~ "-----\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Regeln\n"
|
||||
#~ "------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "interpretierete Regeln\n"
|
||||
#~ "----------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
msgstr "«"
|
||||
|
||||
22
po/fr.po
22
po/fr.po
@@ -5,14 +5,15 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.32\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-23 14:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 13:30-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -53,7 +54,8 @@ msgstr "une erreur"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflits par décalage/réduction"
|
||||
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
|
||||
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:309
|
||||
msgid "and"
|
||||
@@ -63,7 +65,8 @@ msgstr "et"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflits par réduction/réduction"
|
||||
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
|
||||
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -95,7 +98,8 @@ msgstr "%s contient "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] "attendu %d conflits décalage/réduction\n"
|
||||
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
|
||||
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -218,8 +222,8 @@ msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -651,8 +655,8 @@ msgstr "R
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d règle qui n'a jamais été réduite\n"
|
||||
msgstr[1] "%d règles qui n'ont jamais été réduites\n"
|
||||
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
|
||||
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
6
po/ja.po
6
po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-23 14:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -208,12 +208,12 @@ msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
4
po/nl.po
4
po/nl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Dutch messages for GNU bison.
|
||||
# Copyright (C) 1996-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
|
||||
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
|
||||
#
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-21 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 18:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
66
po/ru.po
66
po/ru.po
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
|
||||
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001,2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -49,26 +49,29 @@ msgid "an error"
|
||||
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:302
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[0] "%d ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " É"
|
||||
msgstr "É"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[0] "%d ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:340
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
|
||||
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
@@ -92,10 +95,12 @@ msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
msgstr[0] "ÏÖÉÄÁÌÓÑ %d ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
|
||||
msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
|
||||
msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -183,7 +188,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -197,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
|
||||
" -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
|
||||
" -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
|
||||
" -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
|
||||
" -o, --output=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
|
||||
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
|
||||
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
|
||||
|
||||
@@ -302,12 +306,12 @@ msgstr "
|
||||
#: src/lex.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
|
||||
msgstr "ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -364,16 +368,16 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/print.c:212
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
|
||||
msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:224
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ÐÕÓÔÏ"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:231
|
||||
@@ -647,26 +651,32 @@ msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
|
||||
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ"
|
||||
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:517
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " É "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
|
||||
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
|
||||
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
5
po/tr.po
5
po/tr.po
@@ -218,12 +218,13 @@ msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user