This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-09-22 16:13:59 +00:00
parent a726df0b44
commit 645ff8cdee
14 changed files with 136 additions and 135 deletions

BIN
po/de.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"

View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"

BIN
po/et.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"

BIN
po/ja.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"

BIN
po/nl.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"

BIN
po/ru.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 09:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"

257
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,22 +19,24 @@ msgstr ""
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:150
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "uyarý: " msgstr "uyarý: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarakçözümlendi.\n" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
msgid "reduce" msgid "reduce"
@@ -103,8 +105,12 @@ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullan
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n" msgid ""
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
#, c-format #, c-format
@@ -125,12 +131,12 @@ msgstr "T
msgid "%s derives" msgid "%s derives"
msgstr "%s türetildi" msgstr "%s türetildi"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:149 #: src/files.c:151
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
@@ -187,12 +193,15 @@ msgstr ""
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n" " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n" " -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
"automaton\n"
msgstr "" msgstr ""
"Çýktý:\n" "Çýktý:\n"
" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n" " -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
@@ -200,7 +209,7 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n" " -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n" " -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
#: src/getargs.c:124 #: src/getargs.c:126
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n" "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
@@ -208,16 +217,19 @@ msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
#: src/getargs.c:138 #: src/getargs.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:143 #: src/getargs.c:145
msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid ""
msgstr "Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
#: src/getargs.c:147 #: src/getargs.c:149
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -226,22 +238,22 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:208 src/lex.c:635 #: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
#: src/getargs.c:232 #: src/getargs.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:239 #: src/getargs.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:243 #: src/getargs.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
@@ -251,46 +263,46 @@ msgstr "%s: '%s' den sonraki arg
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
#: src/lex.c:70 #: src/lex.c:72
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:99 src/reader.c:270 #: src/lex.c:101 src/reader.c:270
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
#: src/lex.c:131 #: src/lex.c:133
msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu" msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: src/lex.c:160 #: src/lex.c:162
msgid "unescaped newline in constant" msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr" msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
#: src/lex.c:202 #: src/lex.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
#: src/lex.c:227 #: src/lex.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
#: src/lex.c:239 #: src/lex.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
#: src/lex.c:335 #: src/lex.c:337
msgid "unterminated type name at end of file" msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
#: src/lex.c:338 #: src/lex.c:340
msgid "unterminated type name" msgid "unterminated type name"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
#: src/lex.c:430 #: src/lex.c:432
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
@@ -450,7 +462,7 @@ msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmi
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr "`%s' %s i
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1246 #: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi" msgstr "geçersiz %s bildirimi"
@@ -494,147 +506,138 @@ msgstr "ge
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s" msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143 #: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s" msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil" msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:862 #: src/reader.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:887 #: src/reader.c:1010
#, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
#: src/reader.c:902
#, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
#: src/reader.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:993 #: src/reader.c:1015
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok" msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:998 #: src/reader.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s" msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1166 #: src/reader.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated %guard clause" msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
#: src/reader.c:1333 #: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1340 #: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1371 #: src/reader.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1473 #: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1481 #: src/reader.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1490 #: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1504 #: src/reader.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1510 #: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1554 #: src/reader.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1562 #: src/reader.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1565 #: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1589 #: src/reader.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1694 #: src/reader.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1706 #: src/reader.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1757 #: src/reader.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1770 #: src/reader.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1772 #: src/reader.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:402
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:417
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:428
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:457
msgid "" msgid ""
"Variables\n" "Variables\n"
"---------\n" "---------\n"
@@ -644,11 +647,11 @@ msgstr ""
"-----------\n" "-----------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:461 #: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n" msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:464
msgid "" msgid ""
"Rules\n" "Rules\n"
"-----\n" "-----\n"
@@ -658,7 +661,7 @@ msgstr ""
"--------\n" "--------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:477 #: src/reduce.c:475
msgid "" msgid ""
"Rules interpreted\n" "Rules interpreted\n"
"-----------------\n" "-----------------\n"
@@ -668,83 +671,42 @@ msgstr ""
"-------------------\n" "-------------------\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d rules never reduced\n" msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:496 #: src/reduce.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir " msgstr "%s içerir "
#: src/reduce.c:500 #: src/reduce.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s" msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s" msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:505 #: src/reduce.c:503
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:509 #: src/reduce.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule%s" msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d yararsýz kural%s" msgstr "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: src/reduce.c:555 #: src/reduce.c:553
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %dproduction%s.\n" msgid ""
msgstr "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen%s.\n" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
#: src/vcg.c:234 "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen"
msgid "vcg graph: no such color." "%s.\n"
msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
#: src/vcg.c:249
msgid "vcg graph: no such text mode"
msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
#: src/vcg.c:265
msgid "vcg graph: no such shape"
msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
#: src/vcg.c:304
msgid "vcg graph: no such decision"
msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
#: src/vcg.c:320
msgid "vcg graph: no such an orientation"
msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
#: src/vcg.c:335
msgid "vcg graph: no such an alignement"
msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
#: src/vcg.c:349
msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
#: src/vcg.c:365
msgid "vcg graph: no such crossing_type"
msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
#: src/vcg.c:382
msgid "vcg graph: no such view"
msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
#: src/vcg.c:398
msgid "vcg graph: no such linestyle"
msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
#: src/vcg.c:413
msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"
#: lib/getopt.c:675 #: lib/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
@@ -832,3 +794,42 @@ msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:260 #: lib/quotearg.c:260
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
#~ msgid "vcg graph: no such color."
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such view"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"