|
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:58+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
@@ -19,22 +19,24 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid "too many states (max %d)"
|
|
|
|
msgid "too many states (max %d)"
|
|
|
|
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
|
|
|
|
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
|
|
|
|
#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
|
|
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/complain.c:154
|
|
|
|
#: src/complain.c:150
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
msgstr "uyarý: "
|
|
|
|
msgstr "uyarý: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
|
|
|
|
#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
|
|
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
|
|
msgstr "ölümcül hata:"
|
|
|
|
msgstr "ölümcül hata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:49
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:49
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarakçözümlendi.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
"olarakçözümlendi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
|
|
|
|
msgid "reduce"
|
|
|
|
msgid "reduce"
|
|
|
@@ -103,8 +105,12 @@ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullan
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n\n"
|
|
|
|
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
|
|
|
|
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -125,12 +131,12 @@ msgstr "T
|
|
|
|
msgid "%s derives"
|
|
|
|
msgid "%s derives"
|
|
|
|
msgstr "%s türetildi"
|
|
|
|
msgstr "%s türetildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:130
|
|
|
|
#: src/files.c:132
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot open file `%s'"
|
|
|
|
msgid "cannot open file `%s'"
|
|
|
|
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
|
|
|
|
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:149
|
|
|
|
#: src/files.c:151
|
|
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
|
|
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
|
|
|
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -187,12 +193,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
|
|
|
|
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:116
|
|
|
|
#: src/getargs.c:116
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Output:\n"
|
|
|
|
"Output:\n"
|
|
|
|
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
|
|
|
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
|
|
|
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
|
|
|
|
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
|
|
|
|
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
|
|
|
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
|
|
|
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
|
|
|
|
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
|
|
|
|
|
|
|
|
"automaton\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Çýktý:\n"
|
|
|
|
"Çýktý:\n"
|
|
|
|
" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
|
|
|
|
" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
|
|
|
@@ -200,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
|
|
|
|
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
|
|
|
|
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
|
|
|
|
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:124
|
|
|
|
#: src/getargs.c:126
|
|
|
|
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
|
|
|
|
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
|
|
|
@@ -208,16 +217,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
|
|
|
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
|
|
|
#. continue.
|
|
|
|
#. continue.
|
|
|
|
#: src/getargs.c:138
|
|
|
|
#: src/getargs.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
|
|
|
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
|
|
|
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
|
|
|
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:143
|
|
|
|
#: src/getargs.c:145
|
|
|
|
msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr "Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Inc.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:147
|
|
|
|
#: src/getargs.c:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
@@ -226,22 +238,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
|
|
|
|
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
|
|
|
|
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
|
|
|
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
|
|
|
|
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
|
|
|
msgid "`%s' is no longer supported"
|
|
|
|
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
|
|
|
|
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:232
|
|
|
|
#: src/getargs.c:238
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:239
|
|
|
|
#: src/getargs.c:245
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
|
|
|
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getargs.c:243
|
|
|
|
#: src/getargs.c:249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
|
|
@@ -251,46 +263,46 @@ msgstr "%s: '%s' den sonraki arg
|
|
|
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
|
|
|
msgid "too many gotos (max %d)"
|
|
|
|
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
|
|
|
|
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:70
|
|
|
|
#: src/lex.c:72
|
|
|
|
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
|
|
|
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
|
|
|
|
#: src/lex.c:101 src/reader.c:270
|
|
|
|
msgid "unterminated comment"
|
|
|
|
msgid "unterminated comment"
|
|
|
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
|
|
|
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:131
|
|
|
|
#: src/lex.c:133
|
|
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:160
|
|
|
|
#: src/lex.c:162
|
|
|
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
|
|
|
msgid "unescaped newline in constant"
|
|
|
|
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
|
|
|
|
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:202
|
|
|
|
#: src/lex.c:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
|
|
|
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
|
|
|
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
|
|
|
|
msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:227
|
|
|
|
#: src/lex.c:229
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
|
|
|
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
|
|
|
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
|
|
|
|
msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:239
|
|
|
|
#: src/lex.c:241
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:335
|
|
|
|
#: src/lex.c:337
|
|
|
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
|
|
|
msgid "unterminated type name at end of file"
|
|
|
|
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
|
|
|
|
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:338
|
|
|
|
#: src/lex.c:340
|
|
|
|
msgid "unterminated type name"
|
|
|
|
msgid "unterminated type name"
|
|
|
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
|
|
|
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lex.c:430
|
|
|
|
#: src/lex.c:432
|
|
|
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
|
|
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
|
|
|
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
|
|
|
|
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -450,7 +462,7 @@ msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmi
|
|
|
|
msgid "symbol %s redefined"
|
|
|
|
msgid "symbol %s redefined"
|
|
|
|
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
|
|
|
|
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
|
|
|
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
|
|
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
|
|
|
|
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
|
|
|
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr "`%s' %s i
|
|
|
|
msgid "multiple %s declarations"
|
|
|
|
msgid "multiple %s declarations"
|
|
|
|
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
|
|
|
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
|
|
|
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid %s declaration"
|
|
|
|
msgid "invalid %s declaration"
|
|
|
|
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
|
|
|
|
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
|
|
|
@@ -494,147 +506,138 @@ msgstr "ge
|
|
|
|
msgid "unexpected item: %s"
|
|
|
|
msgid "unexpected item: %s"
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
|
|
|
|
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
|
|
|
|
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unmatched %s"
|
|
|
|
msgid "unmatched %s"
|
|
|
|
msgstr "eþlenemeyen %s"
|
|
|
|
msgstr "eþlenemeyen %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:791
|
|
|
|
#: src/reader.c:796
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
|
|
|
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
|
|
|
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
|
|
|
|
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:838
|
|
|
|
#: src/reader.c:843
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
|
|
|
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
|
|
|
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
|
|
|
|
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:862
|
|
|
|
#: src/reader.c:867
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
|
|
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
|
|
|
|
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:887
|
|
|
|
#: src/reader.c:1010
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:902
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:988
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unrecognized: %s"
|
|
|
|
msgid "unrecognized: %s"
|
|
|
|
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
|
|
|
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:993
|
|
|
|
#: src/reader.c:1015
|
|
|
|
msgid "no input grammar"
|
|
|
|
msgid "no input grammar"
|
|
|
|
msgstr "girdi grameri yok"
|
|
|
|
msgstr "girdi grameri yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:998
|
|
|
|
#: src/reader.c:1020
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown character: %s"
|
|
|
|
msgid "unknown character: %s"
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
|
|
|
|
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1166
|
|
|
|
#: src/reader.c:1188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
|
|
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
|
|
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
|
|
|
|
msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1333
|
|
|
|
#: src/reader.c:1355
|
|
|
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
|
|
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
|
|
|
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
|
|
|
|
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1340
|
|
|
|
#: src/reader.c:1362
|
|
|
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
|
|
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
|
|
|
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
|
|
|
|
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1371
|
|
|
|
#: src/reader.c:1393
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
|
|
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
|
|
|
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
|
|
|
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1473
|
|
|
|
#: src/reader.c:1495
|
|
|
|
msgid "two @prec's in a row"
|
|
|
|
msgid "two @prec's in a row"
|
|
|
|
msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
|
|
|
msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1481
|
|
|
|
#: src/reader.c:1503
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
|
|
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
|
|
|
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
|
|
|
|
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1490
|
|
|
|
#: src/reader.c:1512
|
|
|
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
|
|
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
|
|
|
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
|
|
|
|
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1504
|
|
|
|
#: src/reader.c:1526
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
|
|
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
|
|
|
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
|
|
|
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1510
|
|
|
|
#: src/reader.c:1532
|
|
|
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
|
|
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
|
|
|
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
|
|
|
|
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1554
|
|
|
|
#: src/reader.c:1576
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid input: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid input: %s"
|
|
|
|
msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
|
|
|
msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1562
|
|
|
|
#: src/reader.c:1584
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
|
|
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
|
|
|
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
|
|
|
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1565
|
|
|
|
#: src/reader.c:1587
|
|
|
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
|
|
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
|
|
|
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
|
|
|
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1589
|
|
|
|
#: src/reader.c:1611
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
|
|
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
|
|
|
msgstr "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1694
|
|
|
|
#: src/reader.c:1716
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
|
|
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
|
|
|
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1706
|
|
|
|
#: src/reader.c:1728
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
|
|
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
|
|
|
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1757
|
|
|
|
#: src/reader.c:1779
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
|
|
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
|
|
|
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
|
|
|
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1770
|
|
|
|
#: src/reader.c:1792
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
|
|
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
|
|
|
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
|
|
|
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reader.c:1772
|
|
|
|
#: src/reader.c:1794
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
|
|
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
|
|
|
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
|
|
|
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:404
|
|
|
|
#: src/reduce.c:402
|
|
|
|
msgid "Useless nonterminals:"
|
|
|
|
msgid "Useless nonterminals:"
|
|
|
|
msgstr "Yararsýz kurallar:"
|
|
|
|
msgstr "Yararsýz kurallar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:419
|
|
|
|
#: src/reduce.c:417
|
|
|
|
msgid "Terminals which are not used:"
|
|
|
|
msgid "Terminals which are not used:"
|
|
|
|
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
|
|
|
|
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:430
|
|
|
|
#: src/reduce.c:428
|
|
|
|
msgid "Useless rules:"
|
|
|
|
msgid "Useless rules:"
|
|
|
|
msgstr "Yararsýz kurallar:"
|
|
|
|
msgstr "Yararsýz kurallar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:459
|
|
|
|
#: src/reduce.c:457
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Variables\n"
|
|
|
|
"Variables\n"
|
|
|
|
"---------\n"
|
|
|
|
"---------\n"
|
|
|
@@ -644,11 +647,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"-----------\n"
|
|
|
|
"-----------\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:461
|
|
|
|
#: src/reduce.c:459
|
|
|
|
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
|
|
|
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
|
|
|
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
|
|
|
|
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:466
|
|
|
|
#: src/reduce.c:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rules\n"
|
|
|
|
"Rules\n"
|
|
|
|
"-----\n"
|
|
|
|
"-----\n"
|
|
|
@@ -658,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"--------\n"
|
|
|
|
"--------\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:477
|
|
|
|
#: src/reduce.c:475
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rules interpreted\n"
|
|
|
|
"Rules interpreted\n"
|
|
|
|
"-----------------\n"
|
|
|
|
"-----------------\n"
|
|
|
@@ -668,83 +671,42 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"-------------------\n"
|
|
|
|
"-------------------\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:494
|
|
|
|
#: src/reduce.c:492
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d rules never reduced\n"
|
|
|
|
msgid "%d rules never reduced\n"
|
|
|
|
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
|
|
|
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:496
|
|
|
|
#: src/reduce.c:494
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s contains "
|
|
|
|
msgid "%s contains "
|
|
|
|
msgstr "%s içerir "
|
|
|
|
msgstr "%s içerir "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:500
|
|
|
|
#: src/reduce.c:498
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
|
|
|
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
|
|
|
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
|
|
|
|
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:505
|
|
|
|
#: src/reduce.c:503
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgstr " ve "
|
|
|
|
msgstr " ve "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:509
|
|
|
|
#: src/reduce.c:507
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d useless rule%s"
|
|
|
|
msgid "%d useless rule%s"
|
|
|
|
msgstr "%d yararsýz kural%s"
|
|
|
|
msgstr "%d yararsýz kural%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:542
|
|
|
|
#: src/reduce.c:540
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
|
|
|
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
|
|
|
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
|
|
|
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/reduce.c:555
|
|
|
|
#: src/reduce.c:553
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %dproduction%s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen%s.\n"
|
|
|
|
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vcg.c:234
|
|
|
|
"indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen"
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such color."
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:249
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such text mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:265
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such shape"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:304
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such decision"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:320
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such an orientation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:335
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such an alignement"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:349
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:365
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such crossing_type"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:382
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such view"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:398
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such linestyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/vcg.c:413
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:675
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:675
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -832,3 +794,42 @@ msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:260
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:260
|
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such color."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such view"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"
|
|
|
|