mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-27 21:23:03 +00:00
Add of %source_extension and %header_extension which specify
the source or/and the header output file extension. * src/files.c (compute_base_names): Remove initialisation of src_extension and header_extension. (compute_exts_from_gf): Update. (compute_exts_from_src): Update. (output_files): Update. * src/reader.c (parse_header_extension_decl): New. (parse_source_extension_decl): New. (read_declarations): New case statements for the new tokens. * src/lex.c (percent_table): Add entries for %source_extension and %header_extension. * src/lex.h (token_e): New tokens tok_hdrext and tok_srcext.
This commit is contained in:
65
po/nl.po
65
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-03 11:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 10:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
|
||||
#: src/getargs.c:202 src/lex.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||
@@ -506,103 +506,113 @@ msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:951
|
||||
#: src/reader.c:888
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:908
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:956
|
||||
#: src/reader.c:1002
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:961
|
||||
#: src/reader.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1129
|
||||
#: src/reader.c:1175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1296
|
||||
#: src/reader.c:1342
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1303
|
||||
#: src/reader.c:1349
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1334
|
||||
#: src/reader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1436
|
||||
#: src/reader.c:1482
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1444
|
||||
#: src/reader.c:1490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1453
|
||||
#: src/reader.c:1499
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1467
|
||||
#: src/reader.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1473
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1517
|
||||
#: src/reader.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1525
|
||||
#: src/reader.c:1571
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
#: src/reader.c:1574
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1552
|
||||
#: src/reader.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||
"heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1657
|
||||
#: src/reader.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1669
|
||||
#: src/reader.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1720
|
||||
#: src/reader.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1733
|
||||
#: src/reader.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1735
|
||||
#: src/reader.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||
@@ -804,9 +814,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multiple %union declarations"
|
||||
#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user