This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-15 18:27:15 +00:00
parent 04e6065479
commit 74886d31e7
11 changed files with 881 additions and 760 deletions

149
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
@@ -24,72 +24,72 @@ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -244,27 +244,27 @@ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -273,161 +273,160 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $-Wert"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Warnung: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d nutzlose Regel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Ungenutzte Regeln:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger @-Wert"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s ist unzulässig"
@@ -499,6 +498,18 @@ msgstr "»"
msgid "'"
msgstr "«"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatik"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "leer"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"

149
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "demasiados estados (m
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
@@ -58,55 +58,55 @@ msgstr "aviso: "
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp
#
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,17 +139,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
#
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -306,27 +306,27 @@ msgstr "demasiados gotos (m
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -335,161 +335,160 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Número, Línea, Regla"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "aviso: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regla sin uso"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d no terminal sin uso"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "No terminales sin uso:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminales que no se usan:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor @ no válido"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido"
@@ -585,6 +584,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Gramática"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Número, Línea, Regla"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vacío"
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"

149
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -23,72 +23,72 @@ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -236,27 +236,27 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -265,161 +265,160 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "olek %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Number, rida, reegel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "tühi"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "hoiatus: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d kasutamata reegel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane @ väärtus"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
@@ -491,6 +490,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatika"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Number, rida, reegel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tühi"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"

149
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -24,75 +24,75 @@ msgstr "nombre trop grand d'
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -245,27 +245,27 @@ msgstr "nombre trop grand de
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -274,161 +274,160 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nombre, ligne, règle"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d règle inutilisable"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nonterminal inutilisable"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valeur @ invalide"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide"
@@ -500,6 +499,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammaire"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vide"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"

149
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
@@ -25,72 +25,72 @@ msgstr "previ
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "upozorenje:"
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "fatalna gre¹ka:"
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sadr¾i"
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "previ
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d je %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (pravilo %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -268,161 +268,160 @@ msgstr ""
" $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tprihvati\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NEMA AKCIJA\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Gramatika"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr "s desna:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "upozorenje:"
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d beskorisno pravilo"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Beskorisna pravila:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " i"
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s je nedozvoljeno"
@@ -494,6 +493,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Gramatika"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "prazno"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"

149
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -23,75 +23,75 @@ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -268,161 +268,160 @@ msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "attenzione: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regola inutile"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
@@ -494,6 +493,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatica"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"

149
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
@@ -23,70 +23,70 @@ msgstr "
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "および"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s の中身は"
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -235,27 +235,27 @@ msgstr "goto
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -264,158 +264,157 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "番号, 行, 規則"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です"
@@ -487,6 +486,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "文法"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "番号, 行, 規則"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"

151
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
@@ -24,75 +24,75 @@ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "let op: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "en"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reductie"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -249,27 +249,27 @@ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -278,136 +278,134 @@ msgstr ""
" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "staat %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's na elkaar"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "let op: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d nutteloze regel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
@@ -415,27 +413,27 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige @-waarde"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s is ongeldig"
@@ -507,6 +505,19 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatica"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "leeg"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"

149
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -24,33 +24,33 @@ msgstr "
msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "É"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
@@ -70,31 +70,31 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -248,27 +248,27 @@ msgstr "
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -277,117 +277,116 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -395,7 +394,7 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
@@ -403,11 +402,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " É "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
@@ -415,27 +414,27 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
@@ -507,6 +506,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"

149
po/sv.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
@@ -23,75 +23,75 @@ msgstr "f
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "och"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "f
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -272,161 +272,160 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Rad, Regel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "varning: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " och "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt @-värde"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
@@ -501,6 +500,18 @@ msgstr "\""
msgid "'"
msgstr "\""
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatik"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"

149
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -24,78 +24,78 @@ msgstr "
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "uyarý: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir"
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -248,27 +248,27 @@ msgstr "gotos
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -277,162 +277,161 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "boþ"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "uyarý: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural"
msgstr[1] "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz @ deðeri"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir"
@@ -504,6 +503,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Gramer"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "boþ"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"