mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 19:23:02 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
149
po/es.po
149
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:198
|
||||
#: src/LR0.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
|
||||
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "demasiados estados (m
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error del sistema desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
|
||||
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
@@ -58,55 +58,55 @@ msgstr "aviso: "
|
||||
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
|
||||
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "error grave: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:67
|
||||
#: src/conflicts.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:75
|
||||
#: src/conflicts.c:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:82
|
||||
#: src/conflicts.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
|
||||
"como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:366
|
||||
#: src/conflicts.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
|
||||
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:373
|
||||
#: src/conflicts.c:382
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:379
|
||||
#: src/conflicts.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
|
||||
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:404
|
||||
#: src/conflicts.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "El estado %d contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:451
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictos: "
|
||||
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/conflicts.c:453
|
||||
#: src/conflicts.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
|
||||
@@ -139,17 +139,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
|
||||
#
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#: src/conflicts.c:457
|
||||
#: src/conflicts.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contiene "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:469
|
||||
#: src/conflicts.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
@@ -306,27 +306,27 @@ msgstr "demasiados gotos (m
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " el tipo %d es %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:133
|
||||
#: src/print.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (regla %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:154
|
||||
#: src/print.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:171
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:195
|
||||
#: src/print.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:219 src/print.c:253
|
||||
#: src/print.c:184 src/print.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -335,161 +335,160 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:248 src/print.c:323
|
||||
#: src/print.c:213 src/print.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:304 src/print.c:317
|
||||
#: src/print.c:269 src/print.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:332
|
||||
#: src/print.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:348
|
||||
#: src/print.c:313
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taceptar\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:350
|
||||
#: src/print.c:315
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " SIN ACCIONES\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:363
|
||||
#: src/print.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "estado %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:398
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramática"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:399
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr "Número, Línea, Regla"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:409
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vacío"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:416
|
||||
#: src/print.c:364
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:439
|
||||
#: src/print.c:389
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:465
|
||||
#: src/print.c:417
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " en la izquierda:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:480
|
||||
#: src/print.c:432
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " en la derecha:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
|
||||
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "valor $ no válido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:101
|
||||
#: src/reader.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:246
|
||||
#: src/reader.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:277
|
||||
#: src/reader.c:281
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:342
|
||||
#: src/reader.c:352
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:483
|
||||
#: src/reader.c:493
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:338
|
||||
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d regla sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d no terminal sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:352
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "No terminales sin uso:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:352
|
||||
#: src/reduce.c:365
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Terminales que no se usan:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:364
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
#: src/reduce.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Reglas sin uso:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:392
|
||||
#: src/reduce.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
|
||||
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:400
|
||||
#: src/reduce.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
|
||||
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:406
|
||||
#: src/reduce.c:405
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " y "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
#: src/reduce.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regla sin uso"
|
||||
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:439
|
||||
#: src/reduce.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:549
|
||||
#: scan-gram.l:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
|
||||
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valor @ no válido"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:567
|
||||
#: scan-gram.l:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s no es válido"
|
||||
@@ -585,6 +584,18 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grammar"
|
||||
#~ msgstr "Gramática"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
#~ msgstr "Número, Línea, Regla"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty"
|
||||
#~ msgstr "vacío"
|
||||
|
||||
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
|
||||
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
#~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user