This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-15 18:27:15 +00:00
parent 04e6065479
commit 74886d31e7
11 changed files with 881 additions and 760 deletions

149
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:198
#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
@@ -23,70 +23,70 @@ msgstr "
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:67
#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:75
#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:82
#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:366
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:373
#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "および"
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:404
#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:451
#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:453
#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:457
#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s の中身は"
#: src/conflicts.c:469
#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -235,27 +235,27 @@ msgstr "goto
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:133
#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:154
#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:195
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253
#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -264,158 +264,157 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323
#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317
#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:332
#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:348
#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:350
#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:363
#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "番号, 行, 規則"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:439
#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:465
#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:480
#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
#: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:101
#: src/reader.c:100
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:246
#: src/reader.c:250
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:270
#: src/reader.c:274
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:277
#: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:342
#: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:483
#: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:525
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reduce.c:338
#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:352
#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
#: src/reduce.c:374
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:392
#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:400
#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:406
#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:409
#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:439
#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: scan-gram.l:549
#: scan-gram.l:553
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612
#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値"
#: scan-gram.l:567
#: scan-gram.l:571
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です"
@@ -487,6 +486,18 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "文法"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "番号, 行, 規則"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"