This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-06-15 18:27:15 +00:00
parent 04e6065479
commit 74886d31e7
11 changed files with 881 additions and 760 deletions

149
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.35\n" "Project-Id-Version: bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "zu viele Zustände (max %d)" msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
@@ -24,72 +24,72 @@ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler" msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: " msgstr "fataler Fehler: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "und" msgstr "und"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält " msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -244,27 +244,27 @@ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)" msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -273,161 +273,160 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d" msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $-Wert" msgstr "unzulässiger $-Wert"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Warnung: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d nutzlose Regel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:" msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Nicht genutzte Terminale:" msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Ungenutzte Regeln:" msgstr "Ungenutzte Regeln:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d nutzlose Regel" msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger @-Wert" msgstr "unzulässiger @-Wert"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s ist unzulässig" msgstr "%s ist unzulässig"
@@ -499,6 +498,18 @@ msgstr "»"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "«" msgstr "«"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatik"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "leer"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" #~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"

149
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "demasiados estados (máximo %d)" msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "demasiados estados (m
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido" msgstr "Error del sistema desconocido"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "aviso: " msgstr "aviso: "
@@ -58,55 +58,55 @@ msgstr "aviso: "
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp # ngp
# #
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: " msgstr "error grave: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,17 +139,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -306,27 +306,27 @@ msgstr "demasiados gotos (m
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)" msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -335,161 +335,160 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "estado %d" msgstr "estado %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Número, Línea, Regla"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido" msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s" msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "aviso: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regla sin uso"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d no terminal sin uso"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "No terminales sin uso:" msgstr "No terminales sin uso:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminales que no se usan:" msgstr "Terminales que no se usan:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso:" msgstr "Reglas sin uso:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso" msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso" msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso" msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso" msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor @ no válido" msgstr "valor @ no válido"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido" msgstr "%s no es válido"
@@ -585,6 +584,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Gramática"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Número, Línea, Regla"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vacío"
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" #~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"

149
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -23,72 +23,72 @@ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga" msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: " msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab " msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -236,27 +236,27 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)" msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -265,161 +265,160 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Number, rida, reegel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "tühi"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus" msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "hoiatus: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d kasutamata reegel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n" msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n" msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali" msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reegel" msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit" msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane @ väärtus" msgstr "vigane @ väärtus"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane" msgstr "%s on vigane"
@@ -491,6 +490,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatika"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Number, rida, reegel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tühi"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"

149
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -24,75 +24,75 @@ msgstr "nombre trop grand d'
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue" msgstr "Erreur système inconnue"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: " msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "et" msgstr "et"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient " msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -245,27 +245,27 @@ msgstr "nombre trop grand de
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)" msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -274,161 +274,160 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nombre, ligne, règle"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d règle inutilisable"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nonterminal inutilisable"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable" msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables" msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valeur @ invalide" msgstr "valeur @ invalide"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide" msgstr "%s n'est pas valide"
@@ -500,6 +499,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammaire"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vide"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" #~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"

149
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "previ¹e stanja (maks %d)" msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
@@ -25,72 +25,72 @@ msgstr "previ
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka" msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "upozorenje:" msgstr "upozorenje:"
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatalna gre¹ka:" msgstr "fatalna gre¹ka:"
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i" msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:" msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj" msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj" msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sadr¾i" msgstr "%s sadr¾i"
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "previ
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d je %s\n" msgstr " tip %d je %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (pravilo %d)" msgstr " (pravilo %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n" msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n" msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -268,161 +268,160 @@ msgstr ""
" $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tprihvati\n" msgstr " $default\tprihvati\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NEMA AKCIJA\n" msgstr " NEMA AKCIJA\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stanje %d" msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Gramatika"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:" msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr "s desna:" msgstr "s desna:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku" msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d" msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "upozorenje:"
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d beskorisno pravilo"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:" msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:" msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Beskorisna pravila:" msgstr "Beskorisna pravila:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n" msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova" msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i" msgstr " i"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo" msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila" msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost" msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s je nedozvoljeno" msgstr "%s je nedozvoljeno"
@@ -494,6 +493,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Gramatika"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "prazno"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren" #~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"

149
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n" "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)" msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -23,75 +23,75 @@ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto" msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attenzione: " msgstr "attenzione: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: " msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)" msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -268,161 +268,160 @@ msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n" msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n" msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido" msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s" msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito" msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "attenzione: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regola inutile"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:" msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili:" msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili" msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d" msgstr "valore non valido: %s%d"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido" msgstr "%s non è valido"
@@ -494,6 +493,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatica"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" #~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"

149
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)" msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
@@ -23,70 +23,70 @@ msgstr "
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー" msgstr "不明なシステムエラー"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: " msgstr "致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突" msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突" msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは " msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s の中身は" msgstr "%s の中身は"
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -235,27 +235,27 @@ msgstr "goto
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)" msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n" msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -264,158 +264,157 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n" msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "状態 %d" msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "番号, 行, 規則"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端" msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端" msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました" msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d" msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "無意味な非終端子:" msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "利用されない終端子:" msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:" msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子" msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則" msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません" msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です" msgstr "%s は不適切です"
@@ -487,6 +486,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "文法"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "番号, 行, 規則"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" #~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"

151
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "teveel staten (maximum is %d)" msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
@@ -24,75 +24,75 @@ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout" msgstr "Onbekende systeemfout"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "let op: " msgstr "let op: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: " msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "en" msgstr "en"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat" msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: " msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reductie" msgstr " %d vershuif/reductie"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie" msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -249,27 +249,27 @@ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n" msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -278,136 +278,134 @@ msgstr ""
" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standaard\taccepteer\n" msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "staat %d" msgstr "staat %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde" msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties" msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's na elkaar" msgstr "twee @prec's na elkaar"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "let op: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d nutteloze regel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels:" msgstr "Nutteloze regels:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
@@ -415,27 +413,27 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
msgstr[1] "%d nutteloze regels" msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige @-waarde" msgstr "ongeldige @-waarde"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s is ongeldig" msgstr "%s is ongeldig"
@@ -507,6 +505,19 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatica"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "leeg"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" #~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"

149
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.32\n" "Project-Id-Version: bison 1.32\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -24,33 +24,33 @@ msgstr "
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "É" msgstr "É"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
@@ -70,31 +70,31 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -248,27 +248,27 @@ msgstr "
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)" msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n" msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -277,117 +277,116 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n" msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n" msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -395,7 +394,7 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
@@ -403,11 +402,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ" msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×" msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
@@ -415,27 +414,27 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
@@ -507,6 +506,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'" #~ msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"

149
po/sv.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)" msgstr "för många tillstånd (max %d)"
@@ -23,75 +23,75 @@ msgstr "f
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel" msgstr "Okänt systemfel"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "f
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n" msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -272,161 +272,160 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n" msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Rad, Regel"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde" msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "varning: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:" msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Oanvändbara regler:" msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n" msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n" msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal" msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler" msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel" msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler" msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt @-värde" msgstr "felaktigt @-värde"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt" msgstr "%s är felaktigt"
@@ -501,6 +500,18 @@ msgstr "\""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatik"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" #~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"

149
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34\n" "Project-Id-Version: bison 1.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:198 #: src/LR0.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -24,78 +24,78 @@ msgstr "
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "uyarý: " msgstr "uyarý: "
#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:67 #: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:75 #: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:82 #: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:366 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:373 #: src/conflicts.c:382
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ve" msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:379 #: src/conflicts.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:404 #: src/conflicts.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:451 #: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:453 #: src/conflicts.c:462
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:457 #: src/conflicts.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir" msgstr "%s içerir"
#: src/conflicts.c:469 #: src/conflicts.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -248,27 +248,27 @@ msgstr "gotos
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:133 #: src/print.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)" msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:154 #: src/print.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:171 #: src/print.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:195 #: src/print.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:219 src/print.c:253 #: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -277,162 +277,161 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:248 src/print.c:323 #: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/print.c:304 src/print.c:317 #: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:332 #: src/print.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:348 #: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n" msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:350 #: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n" msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:363 #: src/print.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#: src/print.c:398 #: src/print.c:364
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
#: src/print.c:402
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "boþ"
#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:439 #: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:465 #: src/print.c:417
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:480 #: src/print.c:432
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 #: src/reader.c:70 src/reader.c:82
msgid "invalid $ value" msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri" msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:101 #: src/reader.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:246 #: src/reader.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:277 #: src/reader.c:281
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:342 #: src/reader.c:352
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:483 #: src/reader.c:493
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reduce.c:338 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "uyarý: "
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:305
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:352 #: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:364 #: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules:" #, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:392 #: src/reduce.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:406 #: src/reduce.c:405
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural" msgstr[0] "%d yararsýz kural"
msgstr[1] "%d yararsýz kural" msgstr[1] "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:439 #: src/reduce.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: scan-gram.l:549 #: scan-gram.l:553
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:561 scan-gram.l:612 #: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz @ deðeri" msgstr "geçersiz @ deðeri"
#: scan-gram.l:567 #: scan-gram.l:571
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:580 scan-gram.l:621 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir" msgstr "%s geçersizdir"
@@ -504,6 +503,18 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Gramer"
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "boþ"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" #~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"